Seghiri, Miriam

Doctor/a por la Universidad de Málaga con la tesis Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español-inglés-italiano) (2006) que ha recibido 14 citas.

Universidad de Málaga FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P96

Número de publicaciones: 62 (48.4% citado)
Número de citas: 135 (37.8% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
LINGÜÍSTICA P91 84
Índice h: 6
Índice h5: 3
Promedio de citas últimos 10 años: 1.5
Promedio de citas últimos 5 años: 1.0
Edad académica: 18 años
Índice m: 0.33

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 0
2023 17
2022 27
2021 28
2020 22
2019 11
2018 10
2017 14
2016 1
2015 0
2014 1
2013 1
2012 0
2011 1
2010 0
2009 2
2008 0
2007 0
2006 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2022 1 5
2021 6 16
2020 2 7
2018 1 3
2017 2 16
2016 1 9
2015 2 12
2012 2 4
2011 2 20
2010 4 7
2008 5 4
2007 3 17
2006 2 15
2009 2 0
2013 8 0
2014 9 0
2019 5 0
2023 2 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
32 Artículo de revista 71
29 Capítulo de libro 46
1 Libro 4

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 3

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2011 Metodología protocolizada de compilación de un corpus de seguros de viaje
Artículo 20
2017 Metodología de elaboración de un glosario bilingüe y bidireccional (inglés-español/español-inglés) basado en corpus para la traducción de manuales de instrucciones de televisores
Artículo ARTICULO 13
2007 Determinación del umbral de representatividad de un corpus mediante el algoritmo N-Cor
Artículo 11
2015 Determinación de la representatividad cuantitativa de un corpus ad hoc bilingüe (inglés-español) de manuales de instrucciones generales de lectores electrónicos
Capítulo 9
2010 Size matters
Capítulo 7
2021 Decálogo de características de la literatura poscolonial
Artículo ARTICULO 5
2008 Creating virtual corpora step by step
Capítulo 4
2012 El corpus comparable para la didáctica de la traducción jurídica inversa (español-inglés)
Capítulo 4
2016 Diseño de una plantilla electrónica de evaluación de sedes web científicas para la creación de recursos de enseñanza-aprendizaje (alemán-inglés-español)
Artículo ARTICULO 4
2007 Entornos de formación en red
Artículo ARTICULO 4
2016 Bdáfrica: Diseño e implementación de una base de datos de la literatura poscolonial africana publicada en españa
Artículo ARTICULO 4
2021 La traducción de contratos de compraventa inmobiliaria
Libro 4
2021 Estudio diacrónico de terminología técnica de manuales de usuario de automoción a través de recursos de la Real Academia Española
Capítulo 3
2015 Translators’ requirements for translation technologies
Capítulo 3
2018 Determinación de la representatividad cualitativa y cuantitativa de un corpus virtual de contratos de compraventa de viviendas (inglés-español)
Capítulo 3
2017 Corpus e interpretación biosanitaria
Artículo ARTICULO 3
2021 Colocaciones y locuciones en las fichas técnicas de impresoras 3D (inglés-español)
Capítulo 3
2022 MOTOCOR Y MOTOLEX
Capítulo 2
2020 LEXCOR
Capítulo 2
2020 Creación de una plantilla de redacción de contratos de compraventa de viviendas. Un estudio aplicado a Irlanda
Artículo ARTICULO 2
2020 Diseño de plantillas de redacción y traducción al inglés (variedades británica y estadounidense) de contratos de compraventa de viviendas basadas en corpus
Capítulo 2
2007 Angel Ossorio y Gallardo (1873-1946), abogado e intelectual católico, embajador y ministro de ...
Artículo ARTICULO 2
2021 COMPRAVENTACOR
Artículo ARTICULO 1
2020 Motocor
Artículo 1
2016 Corpora in computer-assisted translation
Capítulo 1
2022 Implementación de una base de datos de recursos terminológicos pertenecientes al campo de la botánica para traductores
Capítulo 1
2022 ESTECNICOR: explotación de un corpus de aprendices para la detección y clasificación de errores colocacionales en la traducción de textos de automoción
Capítulo 1
2006 Ángel Ossorio Gallardo (1873-1946), advocat i intel·lectual catòlic, ambaixador i ministre de la República a l'exili
Artículo ARTICULO 1
2022 Generación de plantillas de redacción de contratos de compraventa de viviendas en español
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 26-May-2024