Roiss, Silvia

Doctor/a por la Universidad de Salamanca con la tesis Didaktische ueberleungen zur verbesserung der methodik in der hin-uebersetzung spanisch (as) - deutsch (zs) (1999) .

Universidad de Salamanca FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P78

Número de publicaciones: 28 (42.9% citado)
Número de citas: 34 (11.8% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P74 25
Índice h: 3
Índice h5: 2
Promedio de citas últimos 10 años: 1.2
Promedio de citas últimos 5 años: 1.3
Edad académica: 25 años
Índice m: 0.12

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 0
2023 6
2022 9
2021 2
2020 4
2019 2
2018 3
2017 5
2016 1
2015 0
2014 1
2013 1
2012 0
2011 0
2010 0
2009 0
2008 0
2007 0
2006 0
2005 0
2004 0
2003 0
2002 0
2001 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2021 2 2
2020 0 6
2018 2 1
2016 1 1
2015 1 3
2013 2 3
2010 1 1
2008 1 6
2006 0 5
2001 1 6
2002 1 0
2003 1 0
2004 3 0
2005 0 0
2007 2 0
2009 2 0
2011 0 0
2012 1 0
2014 1 0
2017 2 0
2019 1 0
2022 0 0
2023 1 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
13 Artículo de revista 22
14 Capítulo de libro 6
1 Libro 6

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2001 El mercado de la traducción inversa en España. Un estudio estadístico
Artículo OTRO 6
2020 DeepL y su potencial para el desarrollo de la capacidad de análisis crítico en la clase de traducción inversa
Artículo ARTICULO 6
2008 Desarrollo de la competencia traductora
Libro 6
2013 Enseñar y aprender a traducir un documento notarial / Pilar Elena; Iris Holl; Silvia Roiss
Capítulo 3
2006 Competencia traductora y tipología textual
Artículo 3
2015 El Trabajo de Fin de Grado en el Grado de Traducción e Interpretación
Artículo ARTICULO 2
2006 El pacto de lectura y la adquisición de la competencia traductora
Artículo ARTICULO 2
2021 Y las máquinas rompieron a traducir… Consideraciones didácticas en relación con la traducción automática de referencias culturales en el ámbito jurídico
Artículo ARTICULO 2
2018 En busca del término (sub)técnico adecuado. Presentación de un modelo de acción para la mejora de la subcompetencia instrumental-profesional desde un enfoque constructivista
Capítulo 1
2010 El desarrollo de subcompetencias del traductor aprendiz en el uso del diccionario bilingüe
Capítulo 1
2016 Fehleranalyse im Hinübersetzungsunterricht (Spanisch-Deutsch) aus der Sicht der Motivationsforschung und des kompetenzorientierten Lernens
Artículo 1
2015 DaF für Übersetzer
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 02-Jun-2024