La tesis doctoral «Indicadores fraseodidácticos: Una propuesta de sistematización de la fraseología italiana según el MCER» se centra en la fraseodidáctica del italiano como lengua extranjera, si bien bebe de otras áreas de conocimiento. En particular, el estudio se inscribe en el ámbito de la fraseología y de la fraseodidáctica, centrando su atención en italiano como lengua extranjera. Tomando como referencia las enseñanzas de Wilkins (1977: 111), «sin la gramática se puede transmitir muy poco; sin el vocabulario no se puede transmitir nada» se detecta la importancia de los estudios sobre unidades fraseológicas (UF) en la lingüística aplicada y de corpus.
Por otra parte, la didáctica de las lenguas es un hito fundamental tanto para los hablantes de un idioma extranjero como para los futuros profesionales de traducción, lo que se refleja en el presente estudio. En este sentido, la aproximación a la fraseología de una lengua, en este caso del italiano como lengua extranjera (ILE), genera desafíos pragmáticos en la didáctica de las UF.
Se pretende, por lo tanto, examinar las unidades fraseológicas que pertenecen a la lengua italiana contemporánea para, en última estancia, establecer unos indicadores raseodidácticos (IF) verificables que permitan desglosar las diferentes UF y proponer la elaboración de una clasificación del universo fraseológico que sirva de apoyo didáctico para el profesorado de ILE y de los profesionales de la traducción.