Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estudios científicos, edición crítica, traducción y notas el libro del Eben Bohan de Shem Tob ibn Shaprut de Tudela

  • Autores: José Vicente Niclós Albarracín
  • Directores de la Tesis: Carlos del Valle Rodríguez (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat de Barcelona ( España ) en 1997
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Josep Ribera Florit (presid.), Teresa Martínez Sáiz (secret.), José Manuel García de la Mora (voc.), Carlos Carrete Parrondo (voc.), Domingo Muñoz León (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • SE ESTUDIA ESTA OBRA DE CONTROVERSIA RELIGIOSA DE FINALES DEL S. XIV, BASADA EN LA OBRA MILHAMOT ADONAY DE YA COB BEN RE'UBEN, AUTOR JUDIO DEL S. XII. TUVO SU ORIGEN LA UNA CONTROVERSIA REAL CON D. PEDRO DE LUNA (PAMPLONA, 1379), Y CONSTA DE XV O XVI LIBROS O SECCIONES.

      SE HA ELABORADO LA EDICION CRITICA DEL TEXTO HEBREO DEL LIBRO I A BASE DE 18 CODICES CONSERVADOS EN BIBLIOTECAS DE ITALIA, INGLATERRA Y EEUU, Y CUYO RESULTADO HA SIDO LA FIJACION DE UN "SISTEMA CODICUM" Y LA ADOPCION COMO TEXTO BASE DEL MS. DE LA BIBL. DEL COLLEGIUM NEOPHYTORUM DEL VATICANO, MAS UN MS. DE LA BIBL. LAURENCIANA DE FLORENCIA. ES LA PRIMERA EDICION CRITICA DE ESTA SECCION DE LA OBRA. SE SEÑALAN DOS FAMILIAS DE CODICES: A Y B, SIENDO LOS DE LA FAMILIA B INFERIORES ("DETERIORES" A LOS DE LA FAMILIA A. SE HA DESARROLLADO UNA HIPOTESIS SOBRE LA REDACCION DEL LIBRO COMPLETO POR EL AUTOR Y LAS DIFERENTES ETAPAS DE LA HISTORIA DEL TEXTO. LA EDICION DEL TEXTO HEBREO VIENE ACOMPAÑADA DE UN ESTUDIO SOBRE LA VIDA, OBRA Y PENSAMIENTO DEL AUTOR, S.T. IBN SHAPRUT Y LA PRIMERA TRADUCCION INEDITA HASTA EL MOMENTO A CUALQUIER LENGUA CLASICA O MODERNA. LA TRADUCCION VIENE ACOMPAÑADA DE NOTAS SOBRE LAS FUENTES BIBLICAS, RABINICAS Y DE FILOSOFOS CLASICOS Y AUTORES MEDIEVALES, COMO MAIMONIDES Y GERSONIDES.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno