Houve uma época em que o mundo tinha apenas quatro partes. Ao menos assim acreditavam os europeus a partir do século XVI. A Europa, a Ásia e a África eram as três partes que mundo sempre tivera, desde a criação. A partir de 1492 o que era dúvida virou certeza, havia uma quarta parte. A América entrava assim na geografia mundo dos europeus. E na geografia sagrada. Era preciso explicar esse Novo Mundo, sua flora, sua fauna e seus habitantes. Entre os mais dedicados a fazê-lo estiveram os jesuítas. Primeiro, descrevendo esse grande mundo, para onde acorreram como missionários. Depois, detalhando suas regiões e povos. Surge daí uma vasta cartografia e a ideía de que um mundo só não era suficiente para as conquistas espirituais feitas em nome de Deus.
There was a time when the world had only four parts. At least so Europeans believed from the sixteenth century. Europe, Asia, and Africa were the three parts the world had always had since creation. From 1492 what was doubt became certain, there was a fourth part. America thus entered the geography of the world of Europeans. And in sacred geography. It was necessary to explain this New World, its flora, its fauna and its inhabitants. Among the most dedicated to do so were the Jesuits. First, describing this great world, where they went as missionaries. Then detailing their regions and peoples. There arises a vast cartography and the idea that a world alone was not enough for the spiritual achievements made in the name of God.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados