Aquest volum se centra en un buit bibliogràfic dels estudis de Traducció, emergents en els darrers anys. La perspectiva discursiva i la importància de fenòmens que ven més enllà de la textualidad és l'eix que estructura aquest volum. Es presenten els problemes i les possibles solucions per a la traducció de certs aspectes, com ara l'onomatopeia, els refranys, la dixi, els marcadors del discurs i la ironia, que, molt sovint, s'havien anul-lat en el procés traductològic.
págs. 9-18
págs. 19-34
págs. 35-49
págs. 51-61
La traducció de la ironia: una reconstrucció de la intencionalitat de l'autor
págs. 63-75
La traducció cultural: el concepte d'ironia en francés, anglés, espanyol i català
págs. 77-93
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados