Filtros a aplicar a los resultados
Filtrar resultados por:
- UCM 58
- BC 1
- BCV 1
- ICV 1
- UAL 1
- UAM 1
- UB 1
- UCA 1
- UCO 1
- UDC 1
- UEX 1
- UGR 1
- UIB 1
- UIC 1
- UJI 1
- ULL 1
- ULPGC 1
- UM 1
- UOV 1
- UPF 1
- UR 1
- URV 1
- USA 1
- USTC 1
- UVA 1
- UVEG 1
- UVI 1
- UVic 1
- UZA 1
- UdL 1
- Ribas, Albert, 3
- Lafarga, Francisco, 2
- Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española (Madrid, España). 1994. 1
- Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española.1994. 1
- Asociación de profesores de filología francesa de la universidad española1994. 1
- Bittoun-Debruyne, Nathalie 1
- Lafarga, Francisco 1
- Lafarga, Francisco (1948-....), 1
- Ribas, Albert 1
- Tricas, Mercedes, 1
- Tricàs Preckler, Mercedes, 1
- Tricàs i Preckler, Mercè, 1
- Tricás Preckler, Mercedes 1
- La traducción 3
- "La núvia venuda": problemática de la adaptación teatral catalana de "Le maître de Forges" de Georges Ohnet 1
- "Le Roman comique" o la reversibilidad de una traducción 1
- "Les fleurs du mal" de Baudelaire: historia de su traducción, historia de la estética 1
- "Madame Bovary" et ses versions à l'espagnol 1
- "Pourtan" en el siglo XVI: "pour cela o cependant", he ahí la cuestión 1
- Adaptaciones teatrales de "Los tres mosqueteros" de Alejandro Dumas 1
- Algunos usos del conector "pourtant" en el francés actual 1
- Amelot de la Houssaie, traductor de Gracián 1
- Análisis semiótico-semántico del discurso en la traducción: estudio de un texto jurídico 1
- Apprendre à traduire le sens: réflexions sur la méthodologie de la langue seconde pour la traduction 1
- Carner y Folguera, traductores de Villiers 1
- Comentarios en torno a las traducciones catalanas de Montaigne 1
- Condiciones sistemático-enunciativas de traducción entre los imperfectos de subjuntivo español y francés 1
- De la circularidad texto-diccionario y otras dificultades para conocer el significado de las palabras en francés medieval 1
- Dinámica argumentativa, valores y traducción del conector "pourtant" en los siglos XIV y XV 1
- Du commerce des langues au XVIe siècle 1
- El "Nuevo diccionario francés-español" de Antonio de Capmany 1
- El discurso científico-técnico en francés: especificidad y problemas de traducción 1
- El proceso de recreación del original en la traducción literaria 1
- Escribir antes que traducir 1
- Importance du contexte et du cotexte dans la préparation à la traduction 1
- Intertextualité et traduction chez Marie de France: commentaire à la traduction en galicien du lai du "Laüstic" 1
- Juegos de palabras y traducción: "Zazie dans le métro" de Raymond Queneau 1
- La conception de la traduction en France au XVIe siècle 1
- La traducción al español de "Les bestiaires" de H. de Montherlant por Pedro Salinas: un caso de restitución cultural 1
- La traducción como procedimiento didáctico en la enseñanza del francés en España en el siglo XIX 1
- La traducción de textos científicos medievales y su relación con la civilización 1
- La traducción de textos medievales desde una perspectiva diacrónica: el ataque con espada 1
- La traducción poética como reelaboración y recreación: análisis de versiones al español de poemas de Baudelaire y Verlaine 1
- La traducción poética, Eris del Parnaso 1
- La traducción, metodología-historia-literatura, ámbito hispanofrancés 1
- Las dinámicas concesivas: un ejemplo de interconexión entre lengua oral y lengua escrita 1
- Las novelas de Philippe Djian y sus traducciones en España 1
- Las relaciones entre traducción y creación en la obra ensayística y poética de Octavio Paz 1
- Las traducciones de "Mémoires d'Hadrien" de Marguerite Yourcenar: regularidades en las divergencias 1
- Las traducciones de Pérez Galdós en francés 1
- Las traducciones de los conectores "pourtant" y "cependant" en el teatro contemporáneo 1
- Le règlement intériur: analyse textuelle et traduction 1
- Los problemas de la traducción de un texto medieval: "D'aubérée", fabliu del siglo XIII 1
- Léxico y traducción: a propósito de la lengua francesa medieval 1
- Parámetros argumentativos para la traducción del conector "pourtant" en los siglos XII y XIII 1
- Pompeu Fabra, mestre de traductors 1
- Principios metodológicos para la elaboración de una bibliografía comparada de la literatura francoespañola del siglo XVII 1
- Problemas de traducción de conceptos poéticos 1
- Proust et Ruskin: traduire pour créer 1
- Restricción versus perturbación?: el coeficiente de ironía afirmadora 1
- Retórica y traducción 1
- Sistema discursivo, ritmo y traducción 1
- Tradición y traducción: tres versiones catalanas del soneto de Oronte 1
- Traducciones al francés en el fondo del Marqués D. Tomás de Nava 1
- Traducción y adaptación de una novela de Julio Verne 1
- Traducción y neologismos en francés medio 1
- Traduction de scènes-limites du théâtre de Ionesco: la part de l'implicite et la chute du langage 1
- Traduction et enseignement du lexique argotique et populaire français 1
- Traduction, adaptation et distorsion 1
- Traduction, adaptation et distorsion: Ramón de la Cruz et Marivaux 1
- Traduir poemes d'Aragon: l'encís per la forma i el contingut 1
- Valey Larbaud y la teoría de la traducción 1
- Étienne dolet o los cinco principios de la traducción 1
- text (article) 57
- Cruz, Ramón de la- Crítica e interpretación 1
- Marivaux, Pierre Carlet de Chamblain de (1688-1763)- Crítica e interpretación 1
- Francés (Lengua)- Traducción en español- Congresos 1
- Lengua española- Traducción en francés- Congresos 1
- Lengua española- Traducción- Lengua francesa 1
- Lengua francesa- Traducción- Lengua española 1
- Literatura española Traducciones del francés- Congresos y asambleas 1
- Literatura española- Influencia francesa 1
- Literatura francesa Traducciones españolas- Congresos y asambleas 1
- Teatro español- Siglo 18- Historia y crítica 1
- Teatro francés- Siglo 18- Historia y crítica 1
- Traducción 1
- Traducción Congresos 1
- Traducción- Congresos 1
- Traduction et interprétation- Actes de congrès 1