- Departament de Filologia Espanyola
Facultat de Filosofia i Lletres - Edifici B
Universitat Autònoma de Barcelona
08193 Bellaterra (Barcelona)
- Lexicology, Lexicography, Diachronic Linguistics (Or Historical Linguistics), Spanish in contact with other languages, Romance Languages, Word formation, and 11 moreSemantics, Etymology, Borrowing, Neologisms, Language Variation and Change, Lexicalization, Phraseology, Historical Linguistics, Cognitive Semantics, Morphology, and Spanish Linguisticsedit
El contenido de esta investigación ofrece un estudio específico, desde la perspectiva diatópica, de las cuatro primeras ediciones del Diccionario de la lengua castellana de la Real Academia Española (1780-1803). Se analizan los lemas,... more
El contenido de esta investigación ofrece un estudio específico, desde la perspectiva diatópica, de las cuatro primeras ediciones del Diccionario de la lengua castellana de la Real Academia Española (1780-1803). Se analizan los lemas, sublemas o expresiones que contienen abreviaturas propias del español oriental de la península ibérica. El contraste entre las distintas obras lexicográficas permitirá establecer las características lexicológicas de la zona que representan y detectar posibles incorporaciones al español general que ya se producen a principios del siglo XIX.
Research Interests:
El objetivo de este artículo consiste en realizar un análisis contrastivo entre español y catalán sobre el uso del sufijo -ing de procedencia inglesa desde la perspectiva lexicográfica. En primer lugar, se compara la mayor o menor... more
El objetivo de este artículo consiste en realizar un análisis contrastivo entre español y catalán sobre el uso del sufijo -ing de procedencia inglesa desde la perspectiva lexicográfica. En primer lugar, se compara la mayor o menor aceptabilidad de anglicismos con esta terminación en los diccionarios normativos y de uso de ambas lenguas románicas. En segundo lugar, se demuestra que, además de tratarse de un morfema derivativo que forma parte de importaciones léxicas, posee un valor productivo en la creación o aceptación de nuevas palabras con esta terminación. Por último, la valoración de su presencia en el contexto lexicográfico sugiere constatar en futuros trabajos la vitalidad de este sufijo en el uso espontáneo del español y el catalán.
Research Interests:
Propuesta de una palabra nueva que podría estar en el diccionario: infusionar, v. tr.
Research Interests:
Los hablantes cuando usan la lengua no se plantean cómo son las palabras que utilizan o cuál es su procedencia. Sin embargo, son conscientes de que determinadas voces son de reciente incorporación, puesto que presentan unas... more
Los hablantes cuando usan la lengua no se plantean cómo son las palabras que utilizan o cuál es su procedencia. Sin embargo, son conscientes de que determinadas voces son de reciente incorporación, puesto que presentan unas características que son idénticas o más afines a otros idiomas (notebook, baguette, playboy, sushi, match, celebrity, wifi, párking, esmoquin, spam, selfie…). En el transcurso del tiempo, estas palabras pueden llegar a integrarse en la lengua (en este caso, la española) con o sin adaptación en función de las diferencias existentes entre el idioma de origen y el receptor o de la mayor o menor aceptación del término extranjero. Si esto ocurre, los hablantes dejarán de ser conscientes, de un modo progresivo, de la procedencia foránea de estas voces del mismo modo que sucedió con acuarela, restaurante, piano o voleibol, entre otras, que en su momento también fueron desconocidas para quienes empezaron a utilizarlas. El objetivo del presente artículo consiste en analizar los conceptos teóricos relacionados con la transmisión léxica. También se demuestra que se produce un proceso de integración equivalente a la progresiva pérdida de conciencia por parte de los hablantes de la procedencia extranjera de las voces incorporadas de otras lenguas, hayan o no sufrido algún tipo de adaptación. Desde el punto de vista práctico, se evidencia dicho proceso a partir de la presencia lexicográfica de estas palabras en diccionarios normativos y de uso.
Research Interests:
En la actual Sociedad de la Información, el flujo de palabras entre distintos países así como la creación de neologismos es constante y los más jóvenes se muestran, en general, más permeables a su adquisición. Factores como la emigración... more
En la actual Sociedad de la Información, el flujo de palabras entre distintos países así como la creación de neologismos es constante y los más jóvenes se muestran, en general, más permeables a su adquisición. Factores como la emigración y la popularización de Internet y de las redes sociales han traído al español nuevos vocablos que se incorporan, sobre todo, en la lengua oral. Por ello, hemos querido comprobar qué grado de aceptación tienen en las obras lexicográficas diferentes términos de uso frecuente entre los escolares. En este trabajo se ha seleccionado un corpus de cuarenta palabras, agrupadas según sean dialectalismos, coloquialismos o extranjerismos, y se ha analizado su presencia o ausencia en diferentes diccionarios escolares de primaria y secundaria y en fuentes académicas. También se han estudiado las marcas que señalan el registro al que pertenecen y las pautas de ortografía y pronunciación de los extranjerismos. Para escoger los diferentes términos, hemos basado nuestra búsqueda en varios perfiles de Facebook de estudiantes de secundaria y en revistas en línea como Superpop.
Research Interests:
En este trabajo se procede al contraste de las dos últimas ediciones del DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) de aquel momento para comprobar si se observa algún tipo de evolución acerca de la influencia del catalán en el... more
En este trabajo se procede al contraste de las dos últimas ediciones del DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) de aquel momento para comprobar si se observa algún tipo de evolución acerca de la influencia del catalán en el léxico español. Efectivamente, los resultados demuestran que en la edición de 2001 se manifiesta un considerable aumento de palabras del vocabulario español transmitidas por el catalán, bien porque son de nueva inclusión en el diccionario, bien porque se han modificado las etimologías de 1992 donde no constaba el catalán como lengua transmisora.
Research Interests:
Este artículo pretende demostrar que, a diferencia de lo que normalmente se piensa, el catalán, como cualquier otra lengua románica, también ha influido desde la perspectiva léxica en el español. El contenido está organizado en dos partes... more
Este artículo pretende demostrar que, a diferencia de lo que normalmente se piensa, el catalán, como cualquier otra lengua románica, también ha influido desde la perspectiva léxica en el español. El contenido está organizado en dos partes principales. En la primera se detalla, por un lado, el proceso de transmisión léxica de las voces catalanas que a lo largo de la historia han entrado en el español y, por otra, se lleva a cabo una valoración crítica del número de catalanismos propuesto por el DECH (Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico). La segunda, en cambio, sin olvidar los trabajos del célebre romanista Germà Colón, supone un paso más y propone un nuevo recuento de los préstamos del catalán que forman parte del vocabulario español con la aportación de argumentos oportunos que lo justifican. En el apéndice del artículo se puede comprobar qué palabras son catalanismos seguros, cuáles son probables y cuáles, a diferencia de lo que se había propuesto hasta el momento, se consideran improbables.
Research Interests:
Estudio diacrónico de los préstamos léxicos transmitidos entre dos lenguas románicas en una dirección concreta, en general, poco considerada: palabras del catalán que a lo largo de la historia han llegado a integrarse en el vocabulario... more
Estudio diacrónico de los préstamos léxicos transmitidos entre dos lenguas románicas en una dirección concreta, en general, poco considerada: palabras del catalán que a lo largo de la historia han llegado a integrarse en el vocabulario español o en alguna de sus variedades dialectales (especialmente aragonesa y murciana). Los resultados obtenidos de este trabajo permiten evidenciar que el léxico es un fiel testimonio de las relaciones interlingüísticas. Los criterios de justificación de las hipótesis etimológicas ponen de manifiesto la dificultad que existe en determinar la dirección de préstamo entre las lenguas románicas, pero la combinación de determinados argumentos contribuye, en este caso, a consolidar y a demostrar la influencia catalana ejercida sobre el español a lo largo de la historia.
Research Interests:
Este trabajo intenta examinar la importancia de un determinado tipo de obra lexicográfica para usuarios extranjeros: los diccionarios de aprendizaje, que deben caracterizarse básicamente por una asequible transmisión de los significados.... more
Este trabajo intenta examinar la importancia de un determinado tipo de obra lexicográfica para usuarios extranjeros: los diccionarios de aprendizaje, que deben caracterizarse básicamente por una asequible transmisión de los significados. El material recogido pretende repasar el contenido de estas publicaciones en la tradición anglosajona e ilustrar el estadio inicial de la práctica castellana a partir de los métodos lexicográficos que desde este punto de vista existen en la actualidad. Los resultados de estos estudios permiten valorar la importancia de la compilación de los vocabularios de definición para intentar potenciar esta rama de la lexicografía como ayuda a la práctica didáctica del aprendizaje del español como segunda lengua.
Research Interests:
Research Interests:
El español peninsular ha convivido con el gallego, el catalán y el vasco a lo largo de su historia, pero esta convivencia no siempre se ha valorado desde el enfoque lexicográfico. El objetivo de la presente investigación es el análisis de... more
El español peninsular ha convivido con el gallego, el catalán y el vasco a lo largo de su historia, pero esta convivencia no siempre se ha valorado desde el enfoque lexicográfico. El objetivo de la presente investigación es el análisis de 98 elementos registrados con abreviaturas diatópicas en tres ediciones del Diccionario de la lengua castellana (1869, 1884 y 1899), un corpus representativo del léxico de las tres zonas en las que el español convive con otra lengua. El DRAE 1869 incluye principalmente galleguismos. En el DRAE 1884 se incrementa el número de abreviaturas geolingüísticas con identificación de voces propias de las zonas catalana y vasca; contribuye, además, de forma significativa a la adición y enmienda de este tipo de unidades léxicas, sobre todo de las gallegas. El DRAE 1899, sin destacar demasiado, mantiene la línea instaurada por la duodécima edición, que dará entrada a la lexicografía académica del siglo XX.
Research Interests:
Research Interests:
En el ámbito de la variedad diatópica, en las últimas décadas no solo se tienen en cuenta los dialectos tradicionalmente reconocidos como del español peninsular, sino que se observa el desarrollo de estudios vinculados a las... more
En el ámbito de la variedad diatópica, en las últimas décadas no solo se tienen en cuenta los dialectos tradicionalmente reconocidos como del español peninsular, sino que se observa el desarrollo de estudios vinculados a las características de esta lengua empleada en zonas bilingües. El objetivo de este trabajo consiste en analizar cómo se refleja desde el punto de vista morfosintáctico la influencia del catalán en el léxico español en la prensa escrita.
El desarrollo de esta investigación está estructurado en dos vertientes principales: la parte teórica especifica, por un lado, la interpretación del concepto de interferencia en el terreno de la morfología y la sintaxis, y, por otro, su contextualización en el ámbito concreto de los medios de comunicación escritos en lengua española; la parte práctica, en cambio, se ocupa de analizar los datos seleccionados con su correspondiente ejemplificación. De acuerdo con nuestra hipótesis inicial, los resultados obtenidos son los que contribuirán a evidenciar posibles características del español de Cataluña, propias de la zona bilingüe de la que forman parte.
El desarrollo de esta investigación está estructurado en dos vertientes principales: la parte teórica especifica, por un lado, la interpretación del concepto de interferencia en el terreno de la morfología y la sintaxis, y, por otro, su contextualización en el ámbito concreto de los medios de comunicación escritos en lengua española; la parte práctica, en cambio, se ocupa de analizar los datos seleccionados con su correspondiente ejemplificación. De acuerdo con nuestra hipótesis inicial, los resultados obtenidos son los que contribuirán a evidenciar posibles características del español de Cataluña, propias de la zona bilingüe de la que forman parte.
Research Interests:
Resumen: Esta comunicación combina el estudio fraseológico de tipo histórico y regional integrado en un contexto bilingüe. Como objetivo principal, pretende analizar tres supuestas unidades fraseológicas del español de Cataluña (saber... more
Resumen: Esta comunicación combina el estudio fraseológico de tipo histórico y regional integrado en un contexto bilingüe. Como objetivo principal, pretende analizar tres supuestas unidades fraseológicas del español de Cataluña (saber mal, hacer tarde y día de cada día) y el grado de historicidad que manifiestan. Desde el punto de vista metodológico, se han consultado fuentes lexicográficas generales y especializadas, tanto del español como del catalán, y corpus textuales. Se dispone, además, de encuestas recientes en las que se ha preguntado por
su uso. Con los datos obtenidos, se valora si son exclusivas de esta zona y de uso contemporáneo o si presentan una amplitud geográfica más extensa y una mayor pervivencia temporal. Después del análisis oportuno, en las conclusiones se determina si se trata de integraciones del catalán en el español o, simplemente, de calcos o interferencias que solo se utilizan en esta zona bilingüe.
Abstract: This paper on phraseology combines a regional and historical study integrated within a bilingual context. It analyses three phraseological units purportedly exclusive to the Spanish spoken in Catalonia (saber mal, hacer tarde and día de cada día) and the degree of historicity that they demonstrate. From the methodological perspective, different general and specialised Spanish and Catalan dictionaries have been consulted, in addition to textual corpus. Certain recent surveys enquiring into the current use of these expressions have also been
referred to. The analysis of the results assess whether these expressions are unique to this area and are contemporary usage or whether they are known over a wider geographical area and have a broader presence over time. Following this assessment, the conclusions consider whether, on the one hand, it is therefore possible to talk about Catalan integrations into Spanish, or, on the other hand, whether
these are simply loanwords and interferences used only in this bilingual area.
su uso. Con los datos obtenidos, se valora si son exclusivas de esta zona y de uso contemporáneo o si presentan una amplitud geográfica más extensa y una mayor pervivencia temporal. Después del análisis oportuno, en las conclusiones se determina si se trata de integraciones del catalán en el español o, simplemente, de calcos o interferencias que solo se utilizan en esta zona bilingüe.
Abstract: This paper on phraseology combines a regional and historical study integrated within a bilingual context. It analyses three phraseological units purportedly exclusive to the Spanish spoken in Catalonia (saber mal, hacer tarde and día de cada día) and the degree of historicity that they demonstrate. From the methodological perspective, different general and specialised Spanish and Catalan dictionaries have been consulted, in addition to textual corpus. Certain recent surveys enquiring into the current use of these expressions have also been
referred to. The analysis of the results assess whether these expressions are unique to this area and are contemporary usage or whether they are known over a wider geographical area and have a broader presence over time. Following this assessment, the conclusions consider whether, on the one hand, it is therefore possible to talk about Catalan integrations into Spanish, or, on the other hand, whether
these are simply loanwords and interferences used only in this bilingual area.
Research Interests:
El objetivo de esta investigación es presentar una metodología innovadora para la investigación de las UFS en el español de Cataluña. Se han diseñado dos cuestionarios para recopilar la información que será objeto de estudio en futuras... more
El objetivo de esta investigación es presentar una metodología innovadora para la investigación de las UFS en el español de Cataluña. Se han diseñado dos cuestionarios para recopilar la información que será objeto de estudio en futuras investigaciones: por un lado, se ha elaborado un cuestionario de historial lingüístico con el fin de recopilar datos sobre la percepción que los hablantes tienen de sus usos lingüísticos y, por otro lado, se ha diseñado un test para recoger información sobre el conocimiento y los usos de las UFS en hablantes bilingües español-catalán. El método pretende constituirse en un modelo para la investigación de la fraseología en zonas en las que el español convive con el catalán.
Research Interests:
Research Interests:
El contenido de este capítulo toma como punto de partida, por un lado, tanto los enfoques de la lingüística de contacto y la contrastiva, como las consecuencias lexicológicas, en concreto fraseológicas, derivadas de la situación de... more
El contenido de este capítulo toma como punto de partida, por un lado, tanto los enfoques de la lingüística de contacto y la contrastiva, como las consecuencias lexicológicas, en concreto fraseológicas, derivadas de la situación de bilingüismo entre español y catalán. Su objetivo principal, por lo tanto, consiste en analizar si se producen interferencias o calcos, propiciados por el catalán, en el registro culto del español de hablantes universitarios por lo que a unidades fraseológicas temporales se refiere o si lo que se observa es consecuencia de integraciones en esta lengua. Para ello, ha sido esencial determinar si existe una relación directa entre español general y de Calatuña por lo que corresponde al uso de estas unidades pluriverbales y, en caso de evidenciarse, si lo que predomina son las diferencias en cuanto a estructuración de componentes, interpretación semántica o equivalencia idiomática.
Research Interests:
Batllori, Montse, Cristina Buenafuentes, Gloria Clavería, Margarita Freixas, Sheila Huertas, Carolina Julià, Laura Muñoz, Ana Paz, Marta Prat, Isabel Pujol, Assumpció Rost & Joan Torruella (2016). «La morfología léxica en el Portal de... more
Batllori, Montse, Cristina Buenafuentes, Gloria Clavería, Margarita Freixas, Sheila Huertas, Carolina Julià, Laura Muñoz, Ana Paz, Marta Prat, Isabel Pujol, Assumpció Rost & Joan Torruella (2016). «La morfología léxica en el Portal de Léxico Hispánico: resultados del proyecto de investigación (FFI2011-24183)». En Cristina Buenafuentes, Gloria Clavería & Isabel Pujol (eds.), Cuestiones de morfología. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert, pp. 167-229.
Research Interests:
Estudi de caire sincrònic fonamentat en la influència que pot exercir el català en la llengua principal amb qui conviu dins del Principat, el castellà, en un context formal, l’universitari, i des del punt de vista de l’expressió escrita.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
El tema de este trabajo se centra exclusivamente en la documentación textual lexicológica de diferentes lenguas románicas. A lo largo de la historia, lo más habitual es que se hayan producido intercambios lingüísticos, sobre todo entre... more
El tema de este trabajo se centra exclusivamente en la documentación textual lexicológica de diferentes lenguas románicas. A lo largo de la historia, lo más habitual es que se hayan producido intercambios lingüísticos, sobre todo entre lenguas de una misma familia. Sin la ayuda de los datos textuales, especialmente las primeras documentaciones (primeras apariciones escritas), resulta muy complicado (o imposible) proponer la dirección exacta de la transmisión léxica. Este estudio expone con detalle este tipo de dificultades, además de ejemplificarlas y demostrar el valor de la primera documentación lexicológica como una de las opciones más adecuadas para justificar la vía de transmisión idónea para las lenguas de destino implicadas en cada caso.
Research Interests:
This chapter analyzes the back formation phenomenon in Spanish. We start out with a theoretical section where the definition of the concept as used here is established. Then, we present a corpus compiled from two lexicographical sources:... more
This chapter analyzes the back formation phenomenon in Spanish. We start out with a theoretical section where the definition of the concept as used here is established. Then, we present a corpus compiled from two lexicographical sources: the most complete etymological dictionary that the Spanish language has had so far (DECH) and the last edition of the official general dictionary of that language (DRAE). A thorough study of the derivative items will show that the direction of the process of back formation can be justified in both a diachronic (etymological and chronological arguments) and a synchronic fashion (reanalysis of the base where the derivation process starts from by the speakers).
Research Interests:
Research Interests:
En este trabajo se lleva a cabo la exposición de la historia, el contenido y el aprovechamiento del CD-ROM de la obra de Germà Colón (ISBN: 84-490-2388-2). Esta herramienta informática (47.000 registros) constituye la representación del... more
En este trabajo se lleva a cabo la exposición de la historia, el contenido y el aprovechamiento del CD-ROM de la obra de Germà Colón (ISBN: 84-490-2388-2). Esta herramienta informática (47.000 registros) constituye la representación del universo léxico de los estudios de dicho romanista y evidencia, al mismo tiempo, los beneficios que comporta su utilización desde el punto de vista del léxico hispánico, en particular, y del románico, en general. Se demuestra que permite la posibilidad de realizar búsquedas de todas las palabras estudiadas por Colón en su vasta obra y localizarlas rápidamente en el trabajo concreto en el que se encuentran.
Research Interests:
The Portal de léxico hispánico (Hispanic vocabulary portal) is the result of the research project "Banco de datos diacrónico e hispánico: morfología léxica, sintaxis, etimología y documentación", carried out in the last few years thanks... more
The Portal de léxico hispánico (Hispanic vocabulary portal) is the result of the research project "Banco de datos diacrónico e hispánico: morfología léxica, sintaxis, etimología y documentación", carried out in the last few years thanks to funding by the Ministerio de Educación y Ciencia (Ref Nº: HUM2005-082149-C02-01) and the Generalitat de Catalunya (Ref Nº: SGR2005-00568). This website brings together scientific information about the vocabulary of the Ibero-Romance languages and their dialectical variations. The objective of this site is two fold: on the one hand, it aims to provide a tool for all Internet users to obtain both diachronic and synchronic information about Hispanic vocabulary, and on the other hand, it aims to provide a useful tool for the work on the Nuevo Diccionario Histórico of the Real Academia Española. The Portal de léxico hispánico fundamentally brings together information of bibliographic, lexicologic and documentary nature relating them to a wide range of data bases. It contains data from the digital version of the Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico by J. Coromines and J. A. Pascual (Madrid: Gredos, 1980-1991) together with data from other sources. The consultation interface of the portal allows bibliographic, diachronic, diastratic, diatopic, etymologic, graphic, phoneticphonological, morphosyntactic and semantic information to be searched for specific words, as well as their documentation in ancient and modern texts. In the communication, detailed information will be available about the origin, aims, characteristics and present state of the Portal de léxico hispánico. There will also be a demonstration of the consultation interface available on the Internet.
Research Interests:
Research Interests:
El objetivo de este estudio consiste en analizar si la información que ofrecen los atlas lingüísticos es suficientemente importante para justificar la adición de nuevas palabras a una lengua concreta. Se toma como punto de partida el... more
El objetivo de este estudio consiste en analizar si la información que ofrecen los atlas lingüísticos es suficientemente importante para justificar la adición de nuevas palabras a una lengua concreta. Se toma como punto de partida el corpus sobre préstamos del catalán integrados en el vocabulario español, extraído del Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (DCECH), de J. Corominas y J. A. Pascual. Se comprueba la importancia que esta obra concede a la geografía lingüística como argumento justificativo de este tipo de préstamos y se demuestra, además, que los atlas lingüísticos peninsulares existentes hasta el momento permiten completar la información ofrecida por el citado diccionario. Los resultados del trabajo evidencian que los datos de distribución geográfica del léxico pueden ayudar a aceptar una determinada hipótesis de procedencia, pero no deben tomarse como exclusivos. Es decir, deben sumarse a otros criterios, tanto lingüísticos como extralingüísticos, para confirmar un determinado proceso de transmisión.
Research Interests:
Research Interests:
Este trabajo pretende proporcionar soluciones a las dificultades de consulta rápida de la heterogeneidad de información de los diccionarios etimológicos, como el DECH (Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico). Además de... more
Este trabajo pretende proporcionar soluciones a las dificultades de consulta rápida de la heterogeneidad de información de los diccionarios etimológicos, como el DECH (Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico). Además de presentar las ventajas de la propuesta de informatización de este diccionario y una demostración real de su uso, se demuestran las posibilidades de ampliación de obras de este tipo a partir de sucesivas investigaciones vinculadas con la etimología.