Skip to main content
  • noneedit
  • She is an assistant professor at the Technical University of Madrid. She has a PhD in reception studies from the Univ... moreedit
Las películas norteamericanas fueron una gran inspiración, especialmente para los espectadores que tuvieron que vivir bajo regímenes totalitarios. Representaban los valores capitalistas que eran la puerta de entrada al mundo occidental.... more
Las películas norteamericanas fueron una gran inspiración, especialmente para los espectadores que tuvieron que vivir bajo regímenes totalitarios. Representaban los valores capitalistas que eran la puerta de entrada al mundo occidental. En la Rumanía comunista, estas películas se estrenaron principalmente a mediados de los años sesenta y setenta, y en España desde los años sesenta hasta el final del régimen franquista en 1975. Sin embargo, no todas las películas de Hollywood fueron bien recibidas en estos países, ya que tenían que cumplir las normas de la dictadura comunista en Rumanía y las normas católico-nacionales del régimen franquista. Este artículo analiza la recepción de la película de Billy Wilder Some Like It Hot en la Rumanía comunista y en la España franquista desde una perspectiva sociocultural de los estudios de traducción, más que desde una perspectiva puramente lingüística que pone de relieve las considerables discrepancias entre los textos, fuente y destino.
Manning’s (1908-1980) novel The Great Fortune (1960) is the first Second World War novel of a six-part novel series titled Fortunes of War. Set in Bucharest, Romania, the novel portrays the historical events of the first year of the war... more
Manning’s (1908-1980) novel The Great Fortune (1960) is the first Second World War novel of a six-part novel series titled Fortunes of War. Set in Bucharest, Romania, the novel portrays the historical events of the first year of the war (1939-1940) and how these affect Romanian society and the English community. The novel was well-received in England, and in 1987 was adapted to a television serial issued by BBC. In Romania, the response of the critics after the communist regime was rather harsh, accusing Manning of misinterpreting Romanian reality. Moreover, considering that Manning portrays not only the wealth of high society but also the misery and the political conflicts of those times with the fascist Guard in the background, it could be stated that in 1960 when the novel was reviewed by the censorship board, it might not have been positively evaluated. Therefore, this article analyses the reception of The Great Fortune in Romania during and after the Communist regime from a his...
Evelyn Waugh’s works were translated in many languages and studied by scholars and journalists from numerous countries. In Spain, Waugh’s almost entire oeuvre was translated after the Francoist dictatorship. This article analyses the... more
Evelyn Waugh’s works were translated in many languages and studied by scholars and journalists from numerous countries. In Spain, Waugh’s almost entire oeuvre was translated after the Francoist dictatorship. This article analyses the reception of two of Waugh’s novels ― Work Suspended and Other Stories and The Love One― during and after the Francoist regime. In order to undertake this research, the censorship files guarded at the General Archive of the Administration in Alcala de Henares were consulted as well as the monographs and newspaper articles produced during and after the totalitarian regime. These documents prove that during Franco’s period only one novel passed successfully through the censorship department, and the other one was studied mainly after the Francoist regime.
La presente tesis doctoral estudia la recepcion de la obra de Evelyn Waugh en Espana y Rumania durante y despues de las dictaduras franquista y comunista. Los objetivos de esta investigacion consisten en determinar que obras del autor han... more
La presente tesis doctoral estudia la recepcion de la obra de Evelyn Waugh en Espana y Rumania durante y despues de las dictaduras franquista y comunista. Los objetivos de esta investigacion consisten en determinar que obras del autor han estado disponibles en Espana y Rumania, cuanto interes han mostrado los editores, que obras han sido traducidas y si los traductores fueron figuras importantes, cual fue la respuesta de los criticos, academicos y periodistas, asi como establecer si su literatura fue considerada ofensiva para ambos regimenes y, finalmente, si la censura condiciono la traduccion y la publicacion de Waugh en Espana y Rumania. Para llevar a cabo esta investigacion se ha seguido principalmente las teorias sobre los estudios de recepcion introducidas por el critico aleman Hans Robert Jauss, que se centran en los determinantes politicos y sociales necesarios para el estudio de la recepcion de Waugh en Espana y Rumania. Los determinantes politicos estan intimamente ligados...
Evelyn Waugh’s experiences as captain in the Second World War represented the raw material for several novels, such as Put out More Flags (1942), Men at Arms (1952) and Brideshead Revisited (1945). These novels depict, on the one hand,... more
Evelyn Waugh’s experiences as captain in the Second World War represented the raw material for several novels, such as Put out More Flags (1942), Men at Arms (1952) and Brideshead Revisited (1945). These novels depict, on the one hand, the experiences of once immature bright young people who are now confronting the war reality, and, on the other, they satirize the military bureaucracy and portray the nostalgia for the conservative age of Catholic English nobility, which disappeared during the war. It could be assumed that these three novels might have been well received in Franco’s Spain as the Catholic theme as well as Waugh’s right-wing conservative beliefs could have influenced the censors’ approval or disapproval. Thus, the present paper will analyse the reception in Spain of Put out More Flags, Men at Arms and Brideshead Revisited considering the reports enclosed in the censorship files guarded at AGA (General Archive of the Administration) in Alcalá de Henares, Madrid. These d...
(1903-1966) fue un novelista británico del siglo XX muy conocido por sus libros de viaje, biografías y, sobre todo, por sus novelas satíricas sobre los defectos de la sociedad occidental contemporánea. Entre sus novelas satíricas destacan... more
(1903-1966) fue un novelista británico del siglo XX muy conocido por sus libros de viaje, biografías y, sobre todo, por sus novelas satíricas sobre los defectos de la sociedad occidental contemporánea. Entre sus novelas satíricas destacan dos de su última etapa: por un lado, Scott King's Modern Europe (1947), que denuncia la implementación de un sistema totalitario en un país semejante a la España franquista y, por otro lado, The Ordeal of Gilbert Pinfold (1957), que relata las alucinaciones de un escritor provocadas por el consumo de medicamentos que le hacen pensar que va a ser secuestrado por agentes de Franco mientras navega por el estrecho de Gibraltar. En España se importaron dos ediciones argentinas en 1954 y 1972 respectivamente tituladas La nueva Neutralia y La Odisea de Gilbert Pinfold. Estas traducciones tuvieron que pasar por el filtro del sistema de censura español que velaba por la ortodoxia moral, religiosa y política examinando detenidamente cualquier referencia a Franco y a su administración. El propósito de esta comunicación es analizar la recepción de estas dos novelas desde el punto de vista de la censura y la crítica literaria durante el régimen del General Franco. Para desarrollar la investigación se han considerado los expedientes de censura conservados en el Archivo General de la Administración, al igual que artículos periodísticos y monografías producidas en la época franquista sobre este autor. La documentación mencionada revela cómo la recepción en España de Scott King's Modern Europe y The Ordeal of Gilbert Pinfold se vio condicionada por el férreo sistema de censura empleado durante la dictadura de Franco. La obra de Evelyn Waugh fue recibida en España en una época en la que las publicaciones periódicas y no periódicas estaban siendo controladas por dos leyes de censura que el gobierno de Franco implementó para controlar la cultura. La importación de la primera novela, Scott King's Modern Europe, fue regulada por la Ley de Prensa de 1938 firmada el 23 de abril por el ministro de interior, Ramón Serrano Suñer. La ley incluya la orden firmada en Burgos el 29 de abril de 1938 que permitía al Estado intervenir sobre la edición y comercialización de publicaciones no periódicas como libros, folletos y otros impresos que tenían que someterse a la censura (Boletín Oficial del Estado, 1938, p. 7035). Las publicaciones procedentes del extranjero se veían también afectadas, ya que la industria del papel sufría recortes considerables y dificultaba la publicación en España. El Servicio Nacional de Propaganda era el órgano designado a autorizar la producción y circulación de libros, folletos y otros impresos de origen español o extranjero. Sin duda, el aspecto más relevante de la Ley de Prensa de 1938 fue la censura previa. Antes de publicar, las editoriales tenían la obligación de someter a la censura dos copias de las obras que pretendían editar para conseguir autorización, tal y como se dispone en el artículo 4: Queda prohibida la venta y circulación, en territorio nacional, de libros, folletos y demás impresos, producidos en el Extranjero, cualquiera que sea el idioma en que estén escritos, sin la previa autorización de este Ministerio. Los editores, libreros o concesionarios que pretendan poner en venta o circulación tales obras, deberán remitir dos ejemplares a la previa censura. Esta disposición alcanza a las que actualmente se venden o circulan en territorio nacional después del diecisiete de julio de mil novecientos treinta y seis. Se
La recepción de Decline and Fall y Vile Bodies, de Evelyn Waugh, en la España de Franco y la Rumanía comunista RESUMEN: A pesar del éxito alcanzado por Evelyn Waugh como novelista, su obra fue criticada en Inglaterra por sus principios... more
La recepción de Decline and Fall y Vile Bodies, de Evelyn Waugh, en la España de Franco y la Rumanía comunista RESUMEN: A pesar del éxito alcanzado por Evelyn Waugh como novelista, su obra fue criticada en Inglaterra por sus principios políticos, religiosos y morales. El propósito de este artículo es estudiar la recepción de dos de sus novelas en países gobernados por regímenes totalitarios, como España y Rumanía, que empleaban un férreo sistema de censura con el propósito de controlar la cultura. La metodología se basa en la estética de la recepción del crítico alemán Hans Robert Jauss. La investigación se llevó a cabo en el Archivo General de la Administración en Alcalá de Henares y en los Archivos Nacionales de Rumanía en Bucarest y muestra que la recepción de las novelas de Waugh en ambos países estuvo condicionada por el aparato censor.
Evelyn Waugh’s works were translated in many languages and studied by scholars and journalists from numerous countries. In Spain, Waugh’s almost entire oeuvre was translated after the Francoist dictatorship. This article analyses the... more
Evelyn Waugh’s works were translated in many languages and studied by scholars and journalists from numerous countries. In Spain, Waugh’s almost entire oeuvre was translated after the Francoist dictatorship. This article analyses the reception of two of Waugh’s novels - Work Suspended and Other Stories and The Love One - during and after the Francoist regime. In order to undertake this research, the censorship files guarded at the General Archive of the Administration in Alcalá de Henares were consulted as well as the monographs and newspaper articles produced during and after the totalitarian regime. These documents prove that during Franco’s period only one novel passed successfully through the censorship department, and the other one was studied mainly after the Francoist regime.