Skip to main content
Para la realización de este estudio se ha seguido un enfoque y una metodología basada en la minería de textos, tanto para la recopilación del corpus textual como para la extracción, organización y clasificación de los datos obtenidos. Se... more
Para la realización de este estudio se ha seguido un enfoque y una metodología basada en la minería de textos, tanto para la recopilación del corpus textual como para la extracción, organización y clasificación de los datos obtenidos. Se han analizado las diferentes leyes educativas aprobadas en España desde 1980 hasta 2022: LOECE (1980), LODE (1985), LOGSE (1990), LOCE (2002), LOE (2006), LOMCE (2013), LOMLOE (2020), así como los reales decretos 95/2022 (Ordenación y enseñanzas mínimas de la Educación Infantil), 157/2022 (Ordenación y enseñanzas mínimas de la Educación Primaria) y 217/2022 (Ordenación y enseñanzas mínimas de la Educación Secundaria Obligatoria), y la Ley Orgánica 3/2022 de ordenación e integración de la Formación Profesional. Para el análisis lingüístico y la extracción de datos estadísticos se ha utilizado la herramienta de análisis textual R Studio, basada en el lenguaje de programación R y asociada a las ciencias computacionales y al procesamiento del lenguaje natural.
Words play an essential role in all areas of communication, but particularly in the case of educational laws, words become a vehicle for conveying ideas and values. Following the principles of text mining and with the help of the R Studio... more
Words play an essential role in all areas of communication, but particularly in the case of educational laws, words become a vehicle for conveying ideas and values. Following the principles of text mining and with the help of the R Studio tool, the aim of this article is to analyze the use of language in these legislative texts to transmit certain priorities in the field of education. The result is a diachronic study of the linguistic evolution perceived in Spanish educational laws from 1980 to 2022.
En este artículo se presenta un estudio comparado de las traducciones generadas por dos herramientas de traducción automática en línea (Google Translate y DeepL) para eventos de movimiento que implican un cruce de límites. Partiendo del... more
En este artículo se presenta un estudio comparado de las traducciones generadas por dos herramientas de traducción automática en línea (Google Translate y DeepL) para eventos de movimiento que implican un cruce de límites. Partiendo del inglés, una lengua tipológicamente opuesta al español y al italiano, se combinan verbos de movimiento que especifican la Manera en la que se produce el desplazamiento con complementos postverbales que expresan una Trayectoria de cruce de límites. El objetivo es analizar comparativamente las traducciones automáticas obtenidas en español e italiano con Google Translate y DeepL, y presentar los datos recopilados sobre las preferencias observadas en el patrón de lexicalización de los componentes semánticos de Trayectoria y Manera en ambas lenguas en comparación con el inglés. Palabras clave traducción automática; eventos de movimiento; cruce de límites; patrón de lexicalización; componentes semánticos
A pesar de pertenecer al grupo de las lenguas románicas y ser consideradas dos lenguas afines, el italiano y el español presentan importantes diferencias que las alejan entre sí y que nos llevan a cuestionarnos si la idea de un espacio... more
A pesar de pertenecer al grupo de las lenguas románicas y ser consideradas dos lenguas afines, el italiano y el español presentan importantes diferencias que las alejan entre sí y que nos llevan a cuestionarnos si la idea de un espacio románico único es un mito o una realidad. Tras analizar los diferentes mecanismos presentes en ambas lenguas para la expresión del movimiento, hemos observado que los hablantes de italiano y español parecen conceptualizar el espacio de forma distinta y utilizan recursos lingüísticos diferentes en la construcción de eventos de movimiento. Con un análisis comparado de traducciones principalmente de subtítulos de series y películas en ambas lenguas, hemos analizado el fenómeno del cruce de límites, hemos estudiado los mecanismos lingüísticos disponibles en español para suplir la ausencia de los pronombres clíticos ci y ne en italiano, las diferencias en la deixis espacial de los verbos andare y venire con respecto a ir y venir, así como el uso de los adv...
A pesar de pertenecer al grupo de las lenguas románicas y ser consideradas dos lenguas afines, el italiano y el español presentan importantes diferencias que las alejan entre sí y que nos llevan a cuestionarnos si la idea de un espacio... more
A pesar de pertenecer al grupo de las lenguas románicas y ser consideradas dos lenguas afines, el italiano y el español presentan importantes diferencias que las alejan entre sí y que nos llevan a cuestionarnos si la idea de un espacio románico único es un mito o una realidad. Tras analizar los diferentes mecanismos presentes en ambas lenguas para la expresión del movimiento, hemos observado que los hablantes de italiano y español parecen conceptualizar el espacio de forma distinta y utilizan recursos lingüísticos diferentes en la construcción de eventos de movimiento. Con un análisis comparado de traducciones principalmente de subtítulos de series y películas en ambas lenguas, hemos analizado el fenómeno del cruce de límites, hemos estudiado los mecanismos lingüísticos disponibles en español para suplir la ausencia de los pronombres clíticos ci y ne en italiano, las diferencias en la deixis espacial de los verbos andare y venire con respecto a ir y venir, así como el uso de los adverbios locativos deícticos qui/qua y lì/là en italiano en comparación con aquí/acá, allí/allá y ahí en español. Este artículo, centrado en la conceptualización del espacio y la expresión del movimiento a través del lenguaje, pretende demostrar que, detrás de la percepción generalizada del italiano y el español como dos lenguas similares, encontramos un andamiaje mucho más profundo y complejo que evidencia la presencia de importantes diferencias lingüísticas y, sobre todo, la existencia de dos percepciones del mundo distintas.
RESUMEN: En este artículo se han analizado más de trescientos verbos de movimiento en italiano y se han agrupado en subcategorías según su significado y los componentes semánticos lexicalizados dentro del verbo. Se ha observado que... more
RESUMEN: En este artículo se han analizado más de trescientos verbos de movimiento en italiano y se han agrupado en subcategorías según su significado y los componentes semánticos lexicalizados dentro del verbo. Se ha observado que existen ciertas preferencias en la selección del auxiliar en función del subgrupo al que pertenece cada verbo, y que determinados factores como el aspecto léxico, la telicidad y la presencia del componente de trayectoria dentro del propio verbo pueden influir en la selección del auxiliar.
Resumen Las metáforas forman parte de nuestro día a día. Algunas son imaginativas y creativas, pero otras son tan cotidianas y sencillas que las tenemos interiorizadas y ni siquiera las percibimos como tales. Tradicionalmente, se ha... more
Resumen Las metáforas forman parte de nuestro día a día. Algunas son imaginativas y creativas, pero otras son tan cotidianas y sencillas que las tenemos interiorizadas y ni siquiera las percibimos como tales. Tradicionalmente, se ha considerado que las metáforas son una cuestión puramente lingüística, pero lo cierto es que las metáforas son una forma de percibir, interpretar y conceptualizar el mundo que nos rodea. Esta percepción humana y subjetiva de la realidad varía de una cultura a otra, porque las realidades sociales son diferentes, las experiencias con el mundo físico no son iguales y, por ende, los sistemas conceptuales tampoco. En este artículo vamos a centrar nuestra atención en el uso de verbos de movimiento en las metáforas cotidianas presentes en la lengua italiana y estableceremos una comparación con sus equivalentes en la lengua española. Palabras clave: metáfora, conceptual, verbos de movimiento, italiano, español. Abstract Metaphors are present in our daily life. Some are imaginative and creative, but some others are so common and simple that we have internalized them and we do not even perceive them as such. Traditionally, metaphors have been considered a purely linguistic matter, but the fact is that metaphors are a way of perceiving, interpreting and conceptualizing the world we live in. This human and subjective perception of reality varies from culture to culture, since social realities are different, life experiences in the real world are not the same and thus conceptual systems are not either.
Memoria ID-0167. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2016-2017
In Motion Events, the Figure is the main component, a moving or conceptually movable entity, whereas the Ground is the semantic component acting as a reference framework to determine the location, orientation or displacement of the... more
In Motion Events, the Figure is the main component, a moving or conceptually movable entity, whereas the Ground is the semantic component acting as a reference framework to determine the location, orientation or displacement of the Figure. In this paper we analyze, through some representative examples, how the way Italian speakers conceptualize the component of Ground and its geometrical features play a relevant role in the selection of prepositions preceding goal phrases used with motion verbs.
Key words: Ground, motion, goal, prepositions, Italian.
The aim of this paper is to present and analyse an original compilation of verbparticle constructions in Spanish and Italian, in order to prove that constructions of this type, which are characteristic of what are called satellite-framed... more
The aim of this paper is to present and analyse an original compilation of verbparticle constructions in Spanish and Italian, in order to prove that constructions of this type, which are characteristic of what are called satellite-framed languages, are also present in these two languages to a greater or lesser extent. The methodology used is based on the preliminary study of the main features of verb-particle constructions, the possible origin of these structures, and their introduction into Romance languages, as well as the different types of verb-particle constructions that can be identified according to their components. A subsequent and original compilation of verb-particle constructions in Spanish and Italian was carried out, only including motion verbs and locative or directional particles, which was later analysed. The collection, including 98 verb-particle constructions in Italian and 36 verb-particle constructions in Spanish, was deeply examined, taking into account the dif...
A quanto si legge nella sintetica quarta di copertina, i tre testi raccolti nel volume, Il vero e il falso O'Brien, La strada verso il cielo e Penelopeide, introdotti da R. Trovato e post-fati da M. Martín Clavijo, autorevole diret-trice... more
A quanto si legge nella sintetica quarta di copertina, i tre testi raccolti nel volume, Il vero e il falso O'Brien, La strada verso il cielo e Penelopeide, introdotti da R. Trovato e post-fati da M. Martín Clavijo, autorevole diret-trice della collana Donne dietro le quinte, il cui scopo primario è dare spazio e visibilità alle donne che hanno scritto per il teatro, facendole conoscere ai lettori. I tre lavori qui raccolti sono stati scritti in un arco di tempo di venticinque anni, tra il 1983 e il 2008. Di qui la rappresentatività della lunga operosità drammaturgica di Patrizia Monaco, com-mediografa vincitrice tra l'altro di prestigiosi premi teatrali quali il Riccione, l'Idi, il Valle-corsi, il Fersen, il Donne e Teatro, l'Anticoli Corrado. Va sottolineato che la Monaco da molti anni scrive e traduce per il teatro e per la radio non solo in Italia, ma anche all'e-stero. Le protagoniste delle tre pièces sono altrettante donne con storie diverse unite però dalla comune volontà di lottare contro ogni forma di prevaricazione nei confronti del genere femminile. I tre lavori della Mo-naco, che hanno quali temi nell'ordine il terrorismo irlandese per ottenere l'indipen-denza dalla Gran Bretagna, l'olocausto degli ebrei durante il nazismo e il capovolgimento del mito di Penelope raccontato da Omero nell'Odissea, sono caratterizzate da dinami-smo, leggerezza e incisività, peraltro carat-teristiche da sempre di un'autrice oramai arrivata ad oltre trenta titoli, che spaziano dalla commedia al dramma. La drammatur-ga per dare nerbo alle sue battute spalma di black humour anche i suoi testi più dramma-tici. Inoltre l'abile impiego di tempi e modi narrativi differenti, alternando di continuo presente e passato, garantisce ai suoi lavori un forte impatto scenico. Le protagoniste dei tre testi rievocano da morte episodi nei quali sono state coinvolte da vive. In effetti nelle pièces di questa interessante dramma-turga i personaggi ricostruiscono fatti di un passato, più o meno lontano, in cui hanno avuto un ruolo di rilievo. I personaggi della Monaco, in bilico tra ciò che credono sia il loro ineludibile dovere e il bisogno di evade-re con l'amore dalla spirale del tradimento e del sangue, risultano ogni volta pienamente credibili. Del resto la drammaturga usa con sapienza i sentimenti delle protagoniste per ricostruire gli eventi avvenuti in un passato ora più vicino ora più lontano che hanno lasciato in loro segni profondi. La prima pièce, Il vero e il falso O' Brien, tesa, forte e asciutta, costituisce una svol-ta significativa nel suo originale percorso drammaturgico. Avvalendosi di tempi mol-to stretti, il lavoro drammatizza con efficacia un momento doloroso della lotta di libera-zione anglo-irlandese. A quanto osserva il prefatore, il testo presenta evidenti influenze pirandelliane, come rivelano alcuni scambi di battute. Attento alla analisi drammatur-gica e alle fonti dei testi pubblicati, Trovato precisa che il lavoro presenta assonanze con le lotte di liberazione italiane (Risorgimen-to e guerra partigiana) oppure alla situazio-ne palestinese o basca, in quanto il popolo irlandese si è battuto, con metodi talvolta violenti, per ottenere l'indipendenza dall'In-ghilterra. Le finalità delle battaglie combat-tute dai protagonisti maschili e femminili di questo testo sono state patriottiche e non già sovversive, come è avvenuto in Italia negli anni di piombo. Influenzata da letture di ro-manzi e film, ma soprattutto dalle testimo-nianze dirette di un'allieva durante uno dei suoi soggiorni in Irlanda, l'autrice ha avuto modo di conoscere di persona la drammati-cità del conflitto anglo-irlandese, cogliendo il momento in cui da «guerra a bassa inten-sità» iniziava ad assumere i contorni di una lotta dell'intelligence, nella quale il governo inglese aveva provato a sconfiggere l'Eserci-to di Liberazione Irlandese, seminando tra i suoi aderenti insicurezze, dubbi e sospetti. 258
Resumen Las metáforas forman parte de nuestro día a día. Algunas son imaginativas y creativas, pero otras son tan cotidianas y sencillas que las tenemos interiorizadas y ni siquiera las percibimos como tales. Tradicionalmente, se ha... more
Resumen Las metáforas forman parte de nuestro día a día. Algunas son imaginativas y creativas, pero otras son tan cotidianas y sencillas que las tenemos interiorizadas y ni siquiera las percibimos como tales. Tradicionalmente, se ha considerado que las metáforas son una cuestión puramente lingüística, pero lo cierto es que las metáforas son una forma de percibir, interpretar y conceptualizar el mundo que nos rodea. Esta percepción humana y subjetiva de la realidad varía de una cultura a otra, porque las realidades sociales son diferentes, las experiencias con el mundo físico no son iguales y, por ende, los sistemas conceptuales tampoco. En este artículo vamos a centrar nuestra atención en el uso de verbos de movimiento en las metáforas cotidianas presentes en la lengua italiana y estableceremos una comparación con sus equivalentes en la lengua española. Palabras clave: metáfora, conceptual, verbos de movimiento, italiano, español. Abstract Metaphors are present in our daily life. Some are imaginative and creative, but some others are so common and simple that we have internalized them and we do not even perceive them as such. Traditionally, metaphors have been considered a purely linguistic matter, but the fact is that metaphors are a way of perceiving, interpreting and conceptualizing the world we live in. This human and subjective perception of reality varies from culture to culture, since social realities are different, life experiences in the real world are not the same and thus conceptual systems are not either.
Italian and Spanish have always been considered two “closely related languages”, both sharing something else than their typical Mediterranean culture and their common Latin origin. However, some studies have proved that the learning of... more
Italian and Spanish have always been considered two “closely related languages”, both sharing something else than their typical Mediterranean culture and their common Latin origin. However, some studies have proved that the learning of “closely related languages” is much harder, in terms of accurate speaking and writing, than the learning of two completely different languages. The linguistic closeness between Spanish and Italian helps native Spanish-speaking students, especially at early stages in the learning process, but it becomes a double-edged sword at intermediate stages of linguistic competence, and interferences of students’ mother tongue (Spanish) over the foreign language (Italian) can lead to errors likely to become fossilized.
This article focuses on the interferences of a mother tongue (Spanish) in the learning process of a foreign language (Italian). Through a contrastive analysis about the different uses of the Spanish preposition “de” and the Italian prepositions “di” and “da”, the main differences and similarities between both languages are highlighted, as well as the most problematic areas of interference. Moreover, the study of the most common errors made by native Spanish-speaking students of Italian does not only prove our theory, but it also offers a didactic purpose: a clearer and more accurate idea about the main problems students will have to face and the foreseeing of the areas that will require a stronger focus of attention during the teaching-learning process.
Research Interests:
The Italian State School of Madrid, known as Liceo Italiano di Madrid or Scuola Statale Italiana di Madrid, is an Italian educational institution which was founded in the Spanish capital city of Madrid in 1940, a time of powerful... more
The Italian State School of Madrid, known as Liceo Italiano di Madrid or Scuola Statale Italiana di Madrid, is an Italian educational institution which was founded in the Spanish capital city of Madrid in 1940, a time of powerful dictatorships and international rivalries. The political regime established by Benito Mussolini in Italy aimed to use the Italian culture as a way of fascist propaganda beyond its borders, and Spain became the perfect target for his campaign, sharing with dictator Francisco Franco and his military regime a similar political ideology. International relations between Spain and Italy were stronger than ever, and in this fruitful historical context, on the 27th June 1940, the Italian State School of Madrid was founded. There are, however, some questions yet to be answered. Why opening an Italian school in Spain? Who regulates the Scuola Statale Italiana di Madrid? What kind of education does it offer? Are there any differences with regard to the Spanish educational system? The goal of this project is to introduce the educational institution of Scuola Statale Italiana di Madrid, from its origins to the present day, offering interesting facts and historical information about the time, comparing the education offered by the Scuola Statale Italiana di Madrid and the Spanish educational system, and paying special attention to the existing political ties between Spain and Italy at the time the Liceo was founded.
Con questo bel volume si apre la collana «Teatro» della casa editrice sivigliana Benilde, collana diretta da Milagro Martín Clavijo, docente di Lingua e Letteratura Italiana pres-so la Facoltà di Filologia dell'Università di Sa-lamanca,... more
Con questo bel volume si apre la collana «Teatro» della casa editrice sivigliana Benilde, collana diretta da Milagro Martín Clavijo, docente di Lingua e Letteratura Italiana pres-so la Facoltà di Filologia dell'Università di Sa-lamanca, la quale cura anche l'Introduzione al libro. E proprio lei chiarisce, fin da sùbito, l'obiettivo della pubblicazione: Non credo che il Rinascimento sia proprio l'inizio di una rivoluzione per la donna, ma sono certa, e questo libro che qui mi accingo a presentare mi conferma nell'idea, che vi furono donne rivoluzionarie nel Rinascimento e anche nell'epoca della Controriforma, e che vi sono state donne che hanno preso la penna per riflettere su diversi aspetti della loro esistenza, di cui ci offrono prospettive certamente diverse dalle voci tante volte uniformate al modo patriarcale di concepire la società e il mondo. Esistono ma bisogna farle emergere. Molto appropriato, per questo, è il ti-tolo Fuori controllo, che esprime l'intento di far emergere questo potenziale rivoluzio-nario delle donne, riproponendo l'urgenza-molto attuale-di una critica e di una sto-riografia intese come forma d'azione politica militante e femminista. Il volume si compone di due corposi saggi, solidamente fondati nelle loro argo-mentazioni: il primo di Monica Galletti, dottoranda presso l'Università di Alcalá de Henares in Storia del Libro Antico; il secon-do di Fabio Contu, dottorando presso l'Uni-versità di Siviglia in Teatro Contemporaneo. Entrambi gli autori sono specializzati in Gender Studies e adoperano la prospettiva di genere per analizzare temi e problemi delle rispettive discipline di studio. Il primo saggio tratta del tema dello stupro nella favola pastorale del Seicento, affrontandolo sia in una prospettiva storica, sia alla luce dell'attualità. Su un piano storico, il tema rappresenta un elemento specifico dell'epoca e del gene-re teatrale presi in considerazione. Com'è noto, i temi della favola pastorale sono, nor-malmente, equivoci e schermaglie amorose e si alternano, il più delle volte, stile tragico e stile comico. Ma, nei momenti tragici, ti-pica è la scena in cui il Satiro tenta di stu-prare la Ninfa. Galletti confronta tre testi: Il sacrificio, di Agostino Beccari, L'Aminta di Torquato Tasso e, soprattutto, La Mirtilla di Isabella Andreini. Nelle due favole pastorali maschili emerge un'idea precisa dei rapporti tra donne e uomini. Nulla viene concesso alle ragioni femminili e sia Tasso (che tende più al tragico) sia Beccari (che tende più al comico farsesco) sanciscono la sconfitta del-la donna già nel corso dell'aggressione sati-resca. In entrambi i casi, infatti, sono i pro-tagonisti maschili a sventare i piani del Sati-ro, loro antagonista: in Beccari vi sono più tentativi, ma è l'ultimo quello risolutivo, in cui la ninfa non riesce a difendersi; in Tasso la possibilità che la donna possa almeno pro-vare a difendersi da sé non è neanche presa in considerazione. Per loro, il tentato stupro è una pratica che vìola i rapporti di proprie-tà (o perché la donna è sposata, o perché è promessa, o anche perché già ambìta da chi ne abbia-per qualche motivo-più diritto), non un'espressione di una società patriarca-le. L'arte è, qui, chiaramente il prodotto di una struttura di potere, contribuisce a co-struirne l'ideologia e la legittimazione. Al contrario, l'autrice de La Mirtilla, agendo all'interno delle rigide strutture del genere teatrale, le erode a poco a poco e introduce significative varianti al topos dell'aggressione satiresca e, quindi, al tema della 247