Este artículo constituye una contribución al estudio de la paremiología contrastiva en las lenguas española y polaca. Se centra en la proverbialización de las figuras históricas y literarias en los dos refraneros. El estudio pretende arrojar luz sobre la incorporación de estos personajes en los enunciados paremiológicos en relación con la cultura de cada comunidad lingüística. El corpus de paremias descontextualizadas de carácter popular consta de 305 paremias extraídas manualmente de un refranero polaco y cuatro españoles y ha sido sujeto a un análisis de tipo cuantitativo y cualitativo-descriptivo. La metodología de trabajo se ha basado en los procedimientos del grupo de investigación PAREFRAS, así como en los trabajos de paremiología que emplean los métodos etnolingüísticos. Además, se ha procedido a esbozar una clasificación de figuras histórico-literarias presentes en las paremias. Se ha descubierto que existe un número significativamente mayor de figuras históricas y literarias en polaco, y que en ambas lenguas se registran más personajes históricos que literarios. Asimismo, son muy pocas las figuras compartidas por ambos refraneros. El origen de los personajes es sobre todo interno, la mayoría la constituyen las clases privilegiadas y se registran muy pocas figuras femeninas. El estudio confirma que existe una fuerte relación entre el refranero de cada comunidad lingüística y su cultura. Además, concluye que, al registrador sobre todo a figuras de estamentos altos, estas perduran más en la memoria colectiva, mientras que el recuerdo del pueblo llano desaparece.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados