Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Medicina gráfica, multimodalidad y traducción de trastornos del lenguaje: el caso de la afasia

Fernando Casanova Martínez

  • La medicina gráfica se ha convertido en una herramienta fundamental para la accesibilidad y la transmisión del conocimiento científico. El empleo del formato multimodal (lenguaje escrito e imagen) característico de los cómics permite un acercamiento y una mejor compresión a los pacientes y al público en general de los aspectos relacionados con el área de la salud y los lenguajes altamente especializados. En este trabajo se destacan los cómics Diagnósticos y L’homme gribouillé, este último junto a su traducción (francés-español), como muestras de adaptación multimodal y de traducción del lenguaje especializado de la medicina a un formato más accesible mediante el empleo del propio cómic y sus características (viñetas, sonidos, personajes, colores, etc.). En concreto, el hilo conector de este trabajo son los trastornos del lenguaje, especialmente, el trastorno de la afasia cuya representación multimodal permite acceder a la complejidad y al impedimento de dos pacientes por entender y producir el lenguaje oral, pero no el escrito. De esta forma, se expone el origen, el desarrollo y el ejercicio diario de dicho trastorno mediante elementos del contexto y del entorno propios de la vida diaria como carteles, etiquetas, libros o cuadernos. Los resultados de este estudio demuestran la productividad de los cómics y la importancia que adquiere la medicina gráfica como un instrumento esencial para allanar la compresión de la comunicación para y de los pacientes. La representación por escrito de la presencia de interjecciones y onomatopeyas de los pacientes que padecen afasia confiere a estas construcciones expresivas una gran relevancia, ya que se convierten en elementos fundamentales para la expresión en pacientes con trastornos del lenguaje.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus