Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Práticas de tradutores e intérpretes de libras-português em aulas de língua inglesa durante a pandemia da Covid-19

    1. [1] Universidade Católica de Pernambuco

      Universidade Católica de Pernambuco

      Brasil

    2. [2] Universidade Federal de Rondonopólis
  • Localización: Fórum Linguístico, ISSN-e 1984-8412, Vol. 20, Nº. 4, 2023, págs. 9664-9676
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Prácticas de traductores e intérpretes de libras-portugués en clases de inglés durante la pandemia del Covid-19
    • Practices of Libras-Portuguese translators and interpreters in English classes during the Covid-19 pandemic
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente estudio tiene como objetivo analizar las perspectivas de los traductores y intérpretes de lengua de señas-portugués (TILSP) sobre sus acciones, mediadas o no por las Tecnologías Digitales de Información y Comunicación (TDIC), en las clases de idioma inglés en escuelas primarias y secundarias durante la pandemia de Covid-19. La investigación es cualitativa (Triviños, 2010) y se desarrolló con el apoyo de un cuestionario disponible en línea. Autores como Pagura (2003, 2015), Johnson (2004), Quadros (2004), Scholl (2008), Paiva (2019), Cani et al. (2020), entre otros. Los datos indican la urgente necesidad de invertir en subsidios tecnológicos y de formación para que estos profesionales puedan actuar de forma más cualitativa en las clases de inglés. Además, se pudo comprobar que TDIC puede contribuir a la interpretación del TILSP, así como al aprendizaje de los estudiantes sordos. Sin embargo, es notorio que la práctica de estos profesionales exige acciones más allá de lo previsto por la ley.

    • English

      The present study aims to analyze the perspectives of Libras-Portuguese translators and interpreters (LPTI) about their actions, mediated or not by Digital Information and Communication Technologies (DICT), in English classes in elementary and high schools during the Covid-19 pandemic. The research is qualitative (Triviños, 2010) and was developed with the support of an online questionnaire. We sought our discussion in authors such as Pagura (2003, 2015), Johnson (2004), Quadros (2004), Scholl (2008), Paiva (2019), and Cani et al. (2020), among others. The data indicate the urgent need to invest in technology and training so that these professionals can act more qualitatively in English classes. In addition, it was possible to verify that DICT might contribute to the interpretation of the LPTI professional and the learning of the deaf student. However, it is noticeable that the practice of these professionals requires actions beyond what is enforced by law.

    • português

      O presente estudo tem como objetivo analisar as perspectivas de tradutores e intérpretes de língua de sinais-português (TILSP) acerca de suas atuações, mediadas ou não pelas Tecnologias Digitais da Informação e Comunicação (TDIC), em aulas de língua inglesa no Ensino Fundamental e Médio durante a pandemia da Covid-19. A pesquisa é de caráter qualitativo (Triviños, 2010) e foi desenvolvida com o suporte de um questionário disponibilizando online. Ajudam a embasar nosso trabalho autores como Pagura (2003, 2015), Johnson (2004), Quadros (2004,), Scholl (2008), Paiva (2019), Cani et al. (2020), entre outros. Os dados sinalizam a urgente necessidade de investimento em subsídios tecnológicos e formativos para que esses profissionais possam atuar de modo mais qualitativo nas aulas de língua inglesa. Além disso, foi possível verificar que as TDIC podem contribuir para a interpretação do TILSP, assim como para a aprendizagem do aluno surdo. Todavia, é perceptível que a prática desses profissionais exige deles ações para além daquilo que está previsto em lei.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno