Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Oríkì: uma epistemologia yorùbá oralitura e arte (verbal) - interpretação/tradução cultural

Alex Kévin Ouessou Idrissou

  • English

    This article is a partial result of researches I have been developing in the Americas. It integrates a set of themes that aims to contribute to the efforts to reconstruct the path of the living word that the orally transmitted African memories and worldviews have brought to the Americas, particularly to Brazil. Africa is the starting point, from its western region to the Americas where we landed in Brazil and then spread them to other African-Latin American and Caribbean countries. The approach of oríkì here, will be done under the optics of an African epistemology, Yorùbá in a perspective of oralitura, approaching it of a verbal art. The reader will notice the rich and interesting translation games that enter the scene, mobilizing sociocultural and even religious knowledge.

  • português

    O presente artigo é um resultado parcial de pesquisas e reflexões de estudos sobre as epistemologias yorùbá1 como herança nas tradições orais africanas das Américas na tentativa de reconstrução do caminho da “palavra viva” que trouxeram as memórias e cosmovisões do continente africano, mais particularmente ao Brasil, revelando suas peculiaridades e importâncias.  A partir das minhas recordações e experiências com minha avó materna, Arugbá, carinhosamente chamada Dàádáà, no norte do Benim, na cidade de Parakou, e de análise de alguns poemas yorùbá, em guisa de ilustração, aspectos socioculturais são abordados para tratar um fenômeno comunicativo identitário de saudações fortemente presente nas comunidades yorùbá, em sua vizinhança e nas Américas: Oríkì. O faço sob luz dos estudos sobre tradição oral e historiografia africana de Joseph Ki-Zerbo (2010) e Amadou Hampaté Bâ (2010); também a partir dos textos de Ayoh’Omidire (2020, 2005), Idrissou (2020), recentes trabalhos sobre Oríkì no Brasil. Percebeu-se que oríkì manifesta-se no Brasil de forma multifacética (em poesias, cânticos, orações...) como uma arte verbal rica e interessante que mobiliza jogos de tradução, conhecimentos socioculturais e até religiosos.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus