Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Language rights and linguistic justice in international law: Lost in translation?

Jacqueline Mowbray

  • español

    Los derechos a la traducción de las minorías lingüísticas están garantizados en determinadas circunstancias por una serie de disposiciones legales internacionales, pero éstas no siempre conducen a la justicia lingüística. Este artículo explora por qué, centrándose en asunciones integradas en el derecho internacional sobre el papel de la traducción y la interpretación que limitan la capacidad de los derechos lingüísticos internacionales para lograr justicia lingüística. A partir de conocimientos de otras disciplinas, en particular, de la sociolingüística y los estudios de traducción e interpretación, señalo cuatro asunciones erróneas sobre la traducción incrustadas en el discurso jurídico internacional: que la traducción es sencilla o simple; que la traducción es cara y poco práctica; que la traducción solo va de palabras; y que la traducción es neutral o apolítica. Cada uno de estos supuestos defectuosos limita la capacidad del derecho internacional de conseguir justicia para las personas hablantes de lenguas minoritarias.

  • català

    Els drets a la traducció de les minories lingüístiques estan garantits en determinades circumstàncies per una sèrie de disposicions legals internacionals, però aquestes no sempre menen a la justícia lingüística. Aquest article explora per què, centrant-se en assumpcions integrades en el dret internacional sobre el paper de la traducció i la interpretació que limiten la capacitat dels drets lingüístics internacionals per oferir justícia lingüística. A partir de coneixements d'altres disciplines, en particular, la sociolingüística i els estudis de traducció i interpretació, assenyale quatre assumpcions errònies sobre la traducció incrustades en el discurs jurídic internacional: que la traducció és senzilla o simple; que la traducció és cara i poc pràctica; que la traducció només va de paraules; i que la traducció és neutral o apolítica. Cadascun d'aquests supòsits defectuosos limiten la capacitat del dret internacional per aconseguir justícia per a les persones parlants de llengües minoritàries.

  • English

    A range of international legal provisions guarantee rights to translation for linguistic minorities in certain circumstances, but these do not always lead to linguistic justice. This article explores why this may be the case, focusing on how assumptions embedded in international law as to the role of translation and interpretation limit the extent to which international language rights can deliver linguistic justice. Drawing on insights from other disciplines, particularly sociolinguistics and translation and interpreting studies, I identify four flawed assumptions about translation embedded in international legal discourse: that translation is straightforward or easy; that translation is expensive and impractical; that translation is just about words; and that translation is neutral or apolitical. Each of these flawed assumptions limit the ability of international law to achieve justice for minority language speakers.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus