Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Ferdinando Fontana e le traduzioni del teatro di Àngel Guimerà in italiano (I)

    1. [1] Ca Foscari University of Venice

      Ca Foscari University of Venice

      Venezia, Italia

  • Localización: eHumanista: IVITRA, Nº. 21, 2022, págs. 273-278
  • Idioma: italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo de esta contribución es analizar los atributos de una peculiar serie de relaciones de sucesos traducidas del italiano al castellano y dedicadas a la erupción vesubiana de 1631. El sondeo de las características de la estructura y de la lengua de llegada de los textos de esta peculiar serie de impresos nos permite, concretamente, averiguar el esfuerzo común de los reporteros italianos y de sus traductores por plasmar una prosa que busca los términos más adecuados para narrar un acontecimiento inédito y asombroso.

    • English

      The aim of this contribution is to analyse the features of a peculiar series of relaciones de sucesos translated from Italian into Spanish and dedicated to the Vesuvian eruption of 1631. The study of the characteristics of the structure and the target language of the texts of this peculiar series of printed works allows us, in particular, to ascertain the common effort of the Italian reporteros and their translators to create a prose that seeks the most appropriate terms to narrate an unprecedented and astonishing event.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno