Oviedo, España
La inserción del determinante aucun en torno al francés clásico da testimonio de una pérdida progresiva del significado negativo de sans doute, lo que ha permitido disociar semánticamente los dos marcadores, pero ha favorecido al mismo tiempo las vacilaciones en cuanto al empleo de uno y otro, señalando un caso de «permeabilidad» de esa «frontera» semántica. El estudio de un amplio corpus de ocurrencias de estos dos marcadores, basado en una óptica semántico-pragmática, permitirá establecer con precisión el significado específico de cada unidad y los factores que intervienen en las vacilaciones de su empleo
L’insertion du déterminant aucun aux alentours du français classique témoigne d’un affaiblissement progressif du sens négatif de sans doute, ce qui a permis de dissocier sémantiquement les deux marqueurs, mais favorise en même temps l’hésitation dans l’emploi de l’un et de l’autre et signale un cas de « perméabilité » d’une « frontière » sémantique. L’étude d’un vaste corpus d’occurrences des deux marqueurs, faisant appel à une optique sémantico-pragmatique, permettra de cerner avec précision la signification spécifique de chaque unité et les facteurs qui interviennent dans les hésitations concernant leur emploi.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados