Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Aproximación metodológica de los marcadores discursivos de la lengua oral en el aula de lengua extranjera: el nivel A2 en español y en francés

María del Mar Macías Chacón

  • Los marcadores discursivos en español y francés no siempre coinciden en significación, frecuencia y uso. Este estudio muestra las similitudes y diferencias de bueno y entonces y sus equivalentes literales en francés (bon y alors) desde un punto de vista didáctico, a través de un análisis de manuales.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus