Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Historical and translation discourse of Abay in the ethnopedagogic paradigm:: Features of Analy

Bigaysha Akhmetova, Fatima Sautieva, Zarema Mamieva, Aitbibi Sultanovna Orazbayeva, Yulia Islamova

  • English

    The article is devoted to the study of Abay's creativity as a historical precedent personality in the context of his ethnopedagogical, historical and translation discourses. Purpose of the work: identifying the essence of Abay's main discourses, analyzing them, determining the contribution of the precedent personality to the historical process of the formation of ethno-identity, as well as clarifying the degree of precedence of the personality and his texts. In the process of analysis, a complex method was used, based on the combination of discursive-historical, cognitive-discursive, and pragmatic-communicative approaches, the method of sociological survey. The results obtained include: description of Abay as a precedent historical personality, widely known for his legislative, social and political activities; a comprehensive analysis of the historical discourse of Abay, the discourse of biy (in Kazakh language), its extralinguistic, cognitive, pragmatic, linguo-stylistic components have been identified and described; the historical character of Abay's translation discourses is established, a comprehensive analysis of such a discourse is carried out, the precedent of the text of Abay's translations is noted. It is concluded that Abay Kunanbaev not only acted as an active historical person who managed to influence the actualization of historical events and their promotion, but also as a poet, translator, who created various discourses (historical, translation, literary). Abay's translation discourse acts as a kind of historical discourse -historical and literary discourse, since it has signs of historicity (created by a historical person, it reflects the features of the historical era). Therefore, these discourses can be analyzed based on a complex discursive-historical and cognitive-discursive approaches.

  • English

    El artículo está dedicado al estudio de la creatividad de Abaycomo personalidad precedente histórica en el contexto de sus discursos etnopedagógicos, históricos y de traducción. Objeto del trabajo: identificar la esencia de los principales discursos de Abay, analizarlos, determinar la contribución de la personalidadprecedente al proceso histórico de formación de la etnoidentidad, así como aclarar el grado de precedencia de la personalidad y sus textos. En el proceso de análisis se utilizó un método complejo, basado en la combinación de enfoques discursivo-histórico,cognitivo-discursivo y pragmático-comunicativo, el método del relevamiento sociológico. Los resultados obtenidos incluyen: descripción de Abay como personalidad histórica precedente, ampliamente conocido por su actividad legislativa, social y política; seha identificado y descrito un análisis exhaustivo del discurso histórico de Abay, el discurso de biy (en lengua kazaja), sus componentes extralingüísticos, cognitivos, pragmáticos, lingüístico-estilísticos; Se establece el carácter histórico de los discursos de traducción de Abay, se realiza un análisis exhaustivo de dicho discurso, se anota el precedente del texto de las traducciones de Abay. Se concluye que Abay Kunanbaev no solo actuó como un personaje histórico activo que logró incidir en la actualización de los hechos históricos y su promoción, sino también como poeta, traductor, que creó diversos discursos (histórico, traducción, literario). El discurso de la traducción de Abay actúa como una especie de discurso histórico: discurso histórico y literario, ya que tiene signos de historicidad (creado por un personaje histórico, refleja las características de la era histórica). Por tanto, estos discursos pueden analizarse a partir de enfoques discursivo-histórico y cognitivo-discursivos complejos


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus