El objetivo de esta comunicación es presentar, de forma general, algunos aspectos metodológicos expuestos par diferentes autores, que deberá tener en cuenta el historiador de la traducción al iniciarse en la investigación documental sobre la práctica traductora -y afín- realizada en los ámbitos de las órdenes religiosas, especialmente en Centroamérica y, más concretamente, en Costa Rica. Partiendo de ello, mostramos un caso particular en el contexto de la Orden de Predicadores en Costa Rica: el trabajo de investigación que se ha venido realizando en torno a la figura del fraile dominico traductor Antonio Figueras.
The objective of this paper is to present, in a general way, some methodological aspects stated by different authors, that historians of translation must take into account when beginning documentary research on the translation practice -and related activities- carried out within the religious orders, especially in Central America and, more specifically, in Costa Rica. Based on this, we share a particular case of study in the context of the Order of Preachers in Costa Rica: the research work that is been conducted on the dominican friar and translator Antonio Figueras.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados