Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El uso de aunque y pero por hablantes nativos y aprendices suecos

Ayme Pino Rodríguez

  • español

    Se analizan variaciones del uso de aunque y pero en 42 textos producidos por suecos aprendices de E/LE(Corpus SAELE), comparado con el Corpus del español (nativos de lengua española), y el Corpus GP04(nativos de lengua sueca). Los usos de estos conectores por estudiantes suecos corresponde en funcionesal de hablantes nativos de español, pero se emplea por los primeros más frecuentemente. Ambosconectores se utilizan en proporción muy superior entre los suecos aprendices de E/LE que en losCorpus de referencia, probablemente como recurso idiomático que aún en niveles iniciales ya ha sidoadquirido. El conector pero (o sus equivalentes idiomáticos), es el que con mayor frecuencia se empleaen los tres Corpus, pero evidentemente mucho más frecuentemente en lengua sueca que en español.

  • English

    The use of aunque and pero were analyzed in 42 texts produced by Swedish learners of E/LE (CorpusSAELE) compared with the respective use in the Corpus del español (natives Spanish), and the CorpusGP04 (natives Swedish). The use of these connectors in natives Spanish and Swedish learners roughly interms of functions, but not in frequency. Both connectors are used in higher proportion among Swedishlearners of E/LE than in the reference Corpus, probably as a language resource that even at initial levelshas already been acquired. The connector pero (or its idiomatic equivalent) is the most frequently used inthe three corpora, but clearly more frequently in Swedish than in Spanish.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus