La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos

Palabras clave: Traducción de canciones, traducción audiovisual, películas, géneros audiovisuales

Resumen

Desde los inicios del cine, el contenido musical ha desempeñado un papel fundamental. La música y las canciones son una parte esencial de los productos cinematográficos, especialmente en determinados géneros. El presente artículo realiza un análisis contrastivo de un corpus de doce películas del género de animación infantil y no infantil, musical, comedia romántica y suspense en torno a la modalidad y las estrategias de traducción empleadas según los elementos que priman en cada canción, tales como la rima, la fidelidad o el significado. Los resultados muestran una tendencia al doblaje de canciones en películas destinadas a público infantil, subtitulado de canciones en películas destinadas a público no infantil y no traducción de canciones de la banda sonora no originales.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2021-06-04
Cómo citar
Acebo E. M. y Rodríguez Martínez M. C. (2021). La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos. Estudios de Traducción, 11, 137-145. https://doi.org/10.5209/estr.69389
Sección
Miscelánea