Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Implementación del análisis contrastivo entre fansubbing y traducción profesional en ejercicios metacognitivos

Jessica Navarro Rosell

  • español

    En el presente trabajo se realiza una propuesta sobre el uso de los subtítulos realizados por aficionados y traductores profesionales a modo comparativo, con la intención de promover ejercicios metacognitivos que favorezcan el pensamiento crítico y la resolución de problemas con respecto a los términos de referencia en la combinación español-chino. Para ello, se analizarán los errores más frecuentes obtenidos de una investigación sobre tres series, con tramas desarrolladas en diferentes contextos sociales, y se revisarán los parámetros sociolingüísticos que pueden afectar a los términos de referencia en la lengua china, como algunos conceptos del confucianismo que están estrechamente relacionados con los términos de cortesía.

  • English

    This paper presents a proposal on the use of comparative excercises using amateur and professional subtitles. The main purpose of this practice is promoting metacognitive exercises that favor critical thinking and problem solving with regards to the terms of reference in the Spanish-Chinese combination. For this, it will be analyzed the most frequent mistakes obtained from an investigation on three tv-shows with plots developed in different social contexts; it will also be reviewed the sociolinguistic parameters that can affect the terms of reference in the Chinese language, such as some concepts of Confucianism that are closely related to the terms of politeness.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus