Es wäre falsch zu sagen, das Phllnomen der Metapher komme in den Emotionen nicht vor. Die kognitive Linguistik von Lakoff und Johnson het in verschiedenen Tcilbereichen der Emotionen interessante Folgestudien angcregt, insbcsondere im Bereich des Ärgers und der Liebe. Der vorliegende Beitrag stellt einen Versuch der kontrastiven Analyse der Emotionen in der deutschen und spanischen Phraseologic dar. Dass es sich hierbei nicht nur um eine Ansammlung von verschiedenen Phrascologismen, die emotionale Zustände bezichnen, bandelt, sondem viel mehr um cin strukturiertes kombiniertes Modell der Vorgcbensweisen von Emotionen, wird hier versucht aufzuzeigen. Die vergleichende Betrachtung beider Sprachen macht bestimmte metapborische Konzepte klarer wahrnehmbar. Die Analysc ergibt, dass man bei der Beschrcibung der Emotionen Faktoren verschiedener Art berücksichtigen muss, d.h. die wenigen Unterschiede, die in beiden Sprachen zur Erfessung von Emotionen bestchen, ergeben sich aus einem komplexen Zusammenspiel soziokultureller, pragmatischer und historischer Faktoren.
It would be wrong to suggest that the world of emotions is not affected by the phenomenon of metaphor. The cognitive linguistics practised by Lakoff and Johnson has led to some interesting analyses whose focus is the field of human emotions, such as anger and love. The aim of this paper is to study the world of human emotions in both Spanish and German from a phraseological point of view. Starting with a model that sets out the procedure followed for each of the emotions considered, a number of metaphorical concepts are brought to light by means of contrastive observation. The paper concludes that a number of different factors need to be borne in mind. The different nuances characterising each language result from the interaction of sociocultural, pragmatic and historical factors.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados