Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/105622

Título: ¿La extranjerización invade el sistema de traducción o la domesticación invade el texto origen? Nueva aproximación al debate y su aplicación en el ámbito de la literatura para la infancia y la adolescencia
Otros títulos: Does foreignization invade the translation system or does domestication invade the source text? A new approach to the debate and its application in the context of children's and adolescent literature
Fecha de publicación: 2021
Editorial: Universidad de Murcia, EDITUM
Cita bibliográfica: Tonos Digital, N. 40 (2021)
ISSN: 1577-6921
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura
Palabras clave: Traducción de la literatura para infancia y la adolescencia (LIA)
Opciones metodológicas de traducción
Propuesta terminológica y conceptual
Traducción invasiva
Traducción no invasiva
Translation of Children’s and Adolescent Literature (CAL)
Conceptual and terminological proposal
Methodological options for translation
Invasive translation
Noninvasive translation
Resumen: En este trabajo, que se inscribe en el ámbito de la traducción de la literatura para la infancia y la adolescencia (LIA), se presenta una propuesta de naturaleza teórica, fruto de la reflexión realizada en torno a la tradicional dicotomía traducción orientada al sistema de traducción frente a traducción orientada al sistema origen. De este modo, en primer lugar, se expone una breve introducción al concepto de LIA. En segundo lugar, se realiza una revisión crítica de los principales postulados teóricos que diferentes estudiosos aportan a la traductología con relación a los dos extremos del continuum en el que se activan todas las opciones metodológicas de traducción. En tercer lugar, se revisan ambas posturas teóricas en el contexto concreto de la LIA. En cuarto y último lugar, se describe y se justifica la propuesta terminológica y conceptual: traducción invasiva vs. traducción no invasiva. El artículo se cierra con una síntesis analítica de las críticas previamente realizadas a algunos de los modelos binarios precedentes, un resumen de los argumentos en los que se fundamenta la propuesta aquí presentada y una invitación al debate.
In this paper, which lies on the scope of translation of Children’s and Adolescent Literature (CAL), I put forward a theoretical proposal derived from the reflection on the traditional dycothomy target-oriented versus source-oriented translation. Thus, I firstly present a brief introduction on the translation of CAL. Secondly, I review the major theoretical postulates of the two extremes so far discussed in Translation Studies between which the different methodological options for translation are activated. Thirdly, I analyse both theoretical approaches in the specific context of CAL. Fourthly and last, I describe and justify the conceptual and terminological proposal: invasive translation versus noninvasive translation. The paper ends with a summary of the reflections previously made on some of the preceding binary models, a synthesis of the arguments upon which the proposal is based and an invitation to participate in the debate.
Autor/es principal/es: Mendoza García, Inma
Versión del editor: http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/2724/1204
URI: http://hdl.handle.net/10201/105622
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 32
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:2021, N. 40

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
2724-7329-1-PB.pdf377,69 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons