Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Lexicalización en los indefinidos latinos: 'Tālis' como base léxica

Benjamín García Hernández

  • español

    Consideramos aquí la expresión fraseológica, léxica y gramatical de algunos indefinidos. Pero más que la gramaticalización de unidades fraseológicas o léxicas en la formación de expresiones indefinidas (lat. rem natam > fr. rien, esp. nada), nos interesa el proceso inverso: los vocablos indefinidos como bases léxicas de formaciones sustantivas o verbales. Junto a ejemplos conocidos (adnullare, adnihilare, med. adnichilare, etc.), hay otros menos explorados o no reconocidos, como los descendientes latinos de talis. Este indefinido es la base no solo de talio (ley del ‘talión’), sino de talea (‘esqueje’) y su derivado taliare (> fr. tailler, it. tagliare, esp. tajar, pg. talhar, etc.).

  • français

    Dans cette contribution nous analysons l’expression phraséologique, lexicale et grammaticale de quelques indéfinis. Cependant, nous nous intéressons non pas à la grammaticalisation des unités phraséologiques ou lexicales dans la formation des expressions indéfinies (lat. rem natam > fr. rien, esp. nada) mais au processus inverse : aux mots indéfinis en tant que bases lexicales des formations nominales ou verbales. Outre les exemples bien connus (adnullare, adnihilare, Moy. Âge adnichilare, etc.), il y en a d’autres qui n’ont pas été explorés ou reconnus, par exemple les descendants latins de talis. Cet indéfini constitue la base non seulement de talio (loi du ‘talion’) mais aussi celle de talea (‘piquet’) et de ses dérivés taliare (> fr. tailler, it. tagliare, esp. tajar, pt. talhar, etc.).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus