Lo que me propongo estudiar son las adaptaciones de cuentos de Edgar Allan Poe que realizó Chicho Ibáñez Serrador en su programa de televisión Historias para no dormir (1966-1968). Debo advertir que mi trabajo no descansa en una visión clásica de la adaptación en lo que se refiere al análisis comparado de las obras para determinar su grado de fidelidad, las modificaciones temáticas, argumentales y formales, etc. Mi objetivo es —partiendo de ese estudio comparado— analizar la forma en que Chicho trasladó a la televisión la poética fantástica y terrorífica de Poe, evidenciando cómo el director —determinado por esa audiencia masiva y todavía no habituada a tales géneros (en dicho medio)— apuesta por ciertas tramas, ambientaciones y temas, y cómo ello influyó de forma decisiva en los medios de creación y de consumo de lo fantástico y el terror en la producción audiovisual española.
The goal of my article is to study the adaptations of short stories by Edgar Allan Poe that Chicho Ibáñez Serrador made in the TV program Historias para no dormir (1966-1968). I must point out that my work does not rest on a classic vision of adaptation in what refers to the comparative analysis of works to determine their degree of fidelity, thematic, argumentative and formal modifications, etc. My objective is to analyze the way in which Chicho transferred Poe's fantastic and terrifying poetics to television, showing how the director —determined by that massive audience and not yet accustomed to such genres (in that medium)— use certain plots, settings and themes, and how this decisively influenced the means of creation and reception of the fantastic and terror in Spanish audiovisual production.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados