Entre las figuras de la logofagia que propone Túa Blesa en su notable Logografías(1998) está el texto-ápside. El artículo considera que «L’aventura», de Josep Palau i Fabre, secuencia de cinco poemas de ocho versos cada uno es un texto-ápside, aunque va más allá de la figura porque, a diferencia de esta, tiene un texto original, «Sensation»,de Arthur Rimbaud. Si bien la primera secuencia del poema de Palau es una traducción bastante fiel del poema francés, las cuatro siguientes se alejan cada vez más de Rimbaud hasta convertirse en un poema original de Palau. El artículo ofrece una lectura minuciosa de «L’aventura», de Palau, en sus versiones catalana y castellana —realizada por el mismo poeta en un proceso de recreación—, teniendo siempre presente —palimpsestuosa-mente—el poema de Rimbaud.
Amongst the figures of logophagy that Túa Blesa puts forward in his remarkable Logografías(1998), there isthe text-apsis. The articlestatesthat «L’aventura», by Josep Palau i Fabre, a sequence of five poems of eight lines each, is atext-apsis, although differing from the figure, because has an original to refer to «Sensation», byArthur Rimbaud. If the firstsequence of Palau’s poem is a fairly faithful translation of theFrench original, the following fourbecome more and morean original poem by Palau. The article offers a close reading of Palau’s Catalan and Spanish version of his poem—translated and recreated by the poet himself—always related to Rimbaud’s poem —palimpsestuous-ly—.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados