Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


« Comprend-il leur langage, comprendroient-elles le sien ? »: Maria edgeworth’s ennui (1809) into french

    1. [1] EOI A Coruña
  • Localización: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 9, 2016, págs. 107-124
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo se centra en la primera traducción al francés de uno de los relatos irlandeses de Maria Edgeworth, Ennui, que se publicó en 1809 en la primera serie de Tales of Fashionable Life. Nuestro objetivo es ofrecer un análisis translémico del texto meta usando los Estudios Descriptivos de Traducción (EDT). Tras una contextualización de Edgeworth y su obra, describiremos el texto fuente y meta teniendo en cuenta los cambios operados en el texto francés y sus consecuencias para la recepción en Francia. Este estudio es de especial interés por dos razones: a principios del siglo diecinueve, Edgeworth era muy popular en Gran Bretaña por sus grandes ventas de novelas feminocéntricas y ensayos educativos escritos en colaboración con su padre. Además, a Edgeworth siempre le preocupó dar un retrato adecuado de Irlanda y del discurso angloirlandés, lo que no era tan fácil de trasladar al francés.

    • English

      This paper deals with the first translation into French of one of Maria Edgeworth’s Irish tales, Ennui, which was published in 1809 in the first series of Tales of Fashionable Life. Our goal is to provide a translemic analysis of the target text by using Descriptive Translation Studies (DTS). After a contextualization of Edgeworth and her work, we will describe both the source and the target text taking into account the changes operated in the French text and the consequences for its reception in France. This study is of particular interest for two reasons: at the turn of the nineteenth century, Edgeworth was very popular in Great Britain as a bestselling writer of feminocentric novels and educational essays written in collaboration with her father. Also, Edgeworth was concerned about giving an acurate portrait of Ireland and Irish speech, which was not easy to render into French at that time.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno