Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción Literaria Avanzada (Inglés): Incorporación de la realidad laboral editorial a la docencia universitaria

    1. [1] Universitat d'Alacant - Universidad de Alicante
  • Localización: Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: convocatòria 2018-19 / coord. por Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres, Neus Pellín Buades; Rosabel Roig Vila (dir.), 2019, ISBN 978-84-09-15746-4, pág. 475
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Este proyecto aborda una experiencia didáctica innovadora en el campo de la traducción literaria. se ha intentado aunar un enfoque colaborativo, de empoderamiento del alumnado (Kiraly, 2001, 2005, 2014) y una enseñanza situada en un contexto profesional, con la consiguiente publicación de los resultados si se alcanzaba una calidad profesional. el contexto fue la asignatura de traducción literaria avanzada inglés-español, para alumnado de último curso del grado en traducción e interpretación de la Universidad de Alicante. se optó por una propuesta de traducción doble, en la que se ofrecerían tanto las virtudes de una edición crítica de carácter más filológico a través de una traducción comentada en prosa y las de una edición artística, donde primasen los valores literarios a través de una segunda traducción poética. El objetivo principal consistía, por un lado, en ofrecer una imagen detallada de cada soneto de Shakespeare en la que el lector pudiese realizar una doble lectura según sus necesidades e intereses y, por otro, situar al alumnado ante un encargo real, con fechas, evaluación profesional y reparto de papeles paralelo al del mercado editorial para conseguir su empoderamiento y una preparación idónea de cara a su inminente salida a ese mismo mercado.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno