La traducción del árabe al español y el exequátur en materia de divorcio

  • Mohamed El-Madkouri Maataoui Universidad Autónoma de Madrid
Palabras clave: traducción jurídica y jurada, derecho civil, Cooperación judicial internacional, exequátur, inmigración.

Resumen

El objetivo de la presente investigación es explorar la tipología de los divorcios en el derecho de varios países musulmanes y la problemática de su traducción al español. El corpus analizado corresponde a textos legales y judiciales procedentes de textos jurídicos árabes, especialmente de Marruecos.

Se trata de textos concretos en los cuales se multiplican los términos para designar lo que en español se conoce como divorcio sin más. Esta multiplicación árabe de términos relativos al divorcio descansa sobre una conceptualización específica del mismo y de las implicaciones particulares de cada caso de ellos. Las asimetrías con respecto al derecho civil español son evidentes. Ello obliga al traductor, muy a menudo, a emprender una labor didáctica sobre conceptos y principios que trascienden su pericia conceptual y terminológica para trasvasar un texto jurídico de una lengua a otra. El calado cultural y tradicional es determinante, como es común en derecho, de estas especificaciones.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Mohamed El-Madkouri Maataoui, Universidad Autónoma de Madrid

Universidad Autónoma de Madrid.

 

 

(Dobolemente doctor, por la UAM, en 1993; y por la UCM, en 2005. Premio extraordianrio de investigación. Profesor Titular del Área de Traducción e Interpretación adscrito al Departamento de Lingüística)

Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2019-04-09
Cómo citar
El-Madkouri Maataoui M. (2019). La traducción del árabe al español y el exequátur en materia de divorcio. Anaquel de Estudios Árabes, 30, 183-209. https://doi.org/10.5209/ANQE.62685
Sección
Artículos