Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Variation in Translation and the Formation of World Literature

    1. [1] Sichuan University

      Sichuan University

      China

  • Localización: 1616: Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, ISSN 0210-7287, Nº 8, 2018 (Ejemplar dedicado a: Literatura comparada en China), págs. 25-38
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • La variación en la traducción y la formación de la literatura mundial
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La traducción es un proceso de transformación lingüística en el que la variación es inevitable. Y, como acto de interpretación, en el fondo no tiene un criterio absoluto; de ahí que la traición creativa, en virtud de la apertura interpretativa, sea un fenómeno que atraiga a los comparatistas. La literatura mundial ha sido definida como literatura traducida en circulación tal y como ha sido reconocida por numerosos investigadores en Oriente y Occidente. En otras palabras, si no hay traducción, no hay literatura mundial. Pero podemos ir más allá y decir que la literatura mundial es literatura con variación en traducción. Sin variación, la literatura traducida permanece dentro de los límites de la literatura local. Solo al respetar la heterogeneidad cultural y hacer activamente que las culturas se mezclen y solapen puede la literatura traducida dirigirse hacia la literatura mundial.

    • English

      Translation is a process of linguistic transformation in which variation is inevitable. And as an act of interpretation, it in essence does not have an absolute criterion: hence creative treason, by virtue of the openness of interpretation, is a phenomenon that attracts comparatists. World literature has been defined as translated literature in circulation, as has been widely acknowledged by many scholars in both the East and the West. In other words, no translation, no world literature. But we can go further, saying that world literature is literature with variation in translation. Without variation, translated literature remains within the boundaries of a local literature. Only by respecting cultural heterogeneity and actively making cultures blend and overlap can translated literature be on the way to becoming world literature.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno