Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La competencia fraseológica en la clase de Traducción General Directa: experiencia didáctica

  • Autores: Analía Cuadrado Rey, Lucía Navarro-Brotons
  • Localización: Tecnología, innovación e investigación en los procesos de enseñanza-aprendizaje / coord. por Rosabel Roig Vila, 2016, ISBN 978-84-9921-848-9, págs. 313-322
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • En los últimos años la investigación fraseológica ha experimentado un gran avance en diversos ámbitos como son la lexicografía, la didáctica y la traducción. La fraseodidáctica se centra en la enseñanza de estas estructuras caracterizadas por su pluriverbalidad, estabilidad, fijación e idiomaticidad. Así pues, teniendo en cuenta las particularidad de estas unidades y su uso frecuente en la comunicación oral y escrita, incidiremos en la importancia de desarrollar la competencia fraseológica de los estudiantes de Traducción en las lenguas extranjeras (B/C). En este contexto, el potencial educativo que aportan las TIC para su enseñanza es innegable. En esta contribución, proponemos una unidad didáctica que contempla la aplicación del material fraseológico contenido en la base de datos del Proyecto Frasytram de la Universidad de Alicante para desarrollar dicha competencia en francés y alemán en el contexto de los estudios de traducción. A partir de procedimientos de carácter inductivo, los estudiantes identifican, recopilan y analizan UF en titulares de prensa y en un texto turístico, además de utilizar herramientas como la base de datos citada para recopilar y sistematizar las unidades fraseológicas así como sus equivalentes en las lenguas B.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno