Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Gulliver's Travels (Libro III) La sátira y su traducción

    1. [1] Universidad de Córdoba

      Universidad de Córdoba

      Cordoba, España

  • Localización: Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Nº. 4, 2005 (Ejemplar dedicado a: Poesía satírica), págs. 103-120
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Gulliver's Travels (Libro III) La sátira y su traducción
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Jonathan Swift se caracteriza por sus abundantes escritos satíricos, entre los que se encuentra su obra más importante y reconocida, Gulliver’s Travels. Su estilo y lenguaje propios confieren a dicha obra una sólida unidad, mediante la cual consigue inducir al lector a la contradicción y convencerle de la historia, aún siendo evidente la imposibilidad natural del hecho que narra. Sin embargo, tales contradicciones satíricas no siempre son recogidas en las diversas traducciones que se han realizado de esta obra.

    • English

      Jonathan Swift is characterized by his numerous satirical writings, among which we can find his most important and recognized work, Gulliver's Travels. His own style and language provide the book with a solid unity, by means of which Swift persuades the reader and makes him believe that the story is completely true, even though it is evident the natural impossibility of the told events. However, such satirical contradictions are not always present in the several translations that have been made of this work


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno