Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Cultural aspects of death in subtitling animated films of M. Ocelot

    1. [1] Universidad de Málaga

      Universidad de Málaga

      Málaga, España

  • Localización: Lebende Sprachen, ISSN 0023-9909, Vol. 62, Nº. 1, 2017, págs. 30-58
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • The aim of the present work is to describe the strategies adopted by subtitlers from French into Spanish in the shadow-puppet style animation films by the French renowned director Michel Ocelot. Following the Pedersen’s (2011) and Yuste Frias’ (2010) models, the descriptive analysis will focus on the visual and verbal transfer strategies chosen by subtitlers when rendering linguistic and extra-linguistic culture-bound references with special attention to the cultural aspects of death and suffering when translating for a family audience. Finally, the importance of transculturality and cultural identity will be highlighted.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno