Couverture fascicule

Kurt Ruh, dir., Kurt Illing et Christine Stoellinger. — Die deulsche Lileratur des Mittelalters : Verfasserlexikon, I. Fasc. 1 : A-Allzeller ; fasc. 2 : Alven-Bauernpraktik, 1977

[compte-rendu]

Année 1980 23-92 pp. 405-406
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 405

, gr. 8°, 2 vol., 640 col.

En 1931 paraissait la première livraison du tome I du Dictionnaire des Auteurs de la littérature allemande du moyen âge. L'ouvrage avait pour ambition d'offrir aux étudiants avancés, aux enseignants et aux chercheurs médiévistes une synthèse encyclopédique des connaissances relatives à ce domaine de l'histoire littéraire. Sa rédaction devait se prolonger pendant environ vingt-cinq ans : la préface (« Vorrede »), signée de Wolfgang Stammler, était datée d'octobre 1930 et la postface qui vint figurer à la fin du tome V (« Schluszwort »), en juillet 1955, n'était déjà plus de la même plume. L'illustre germaniste avait été, entre temps, relayé à la direction de cet immense travail par le non moins illustre spécialiste et maître de la littérature latine médiévale, Karl Langosch. Dès avant que sa parution fût achevée, le Verfasserlexikon, universellement cité sous l'abréviation VL, était devenu l'œuvre de référence indispensable que toutes les bibliothèques d'universités ou de séminaires mettaient à la disposition de leur public. Il l'est resté jusqu'à ce jour et rendra encore maint service en attendant que sa seconde édition, totalement remaniée sous la direction de Kurt Ruh et avec la collaboration de Gundolf Keil, Werner Schrôder, Burghart Wachinger et Franz-Josef Worstbrock, soit intégralement publiée. Nous ne disposons encore que des deux premières livraisons du tome I de l'édition refondue. Aussi l'appréciation que nous sommes en mesure d'en donner est-elle provisoire. Peut-être même sera-t-elle sujette à une révision prochaine. Nous pouvons cependant tenter d'indiquer les traits, les mérites caractéristiques de ces deux livraisons et annonciateurs de ce que pourront nous apporter les suivantes.

Constatons tout d'abord que, dans sa nouvelle forme, le VL subit toujours l'influence bénéfique des deux personnalités qui l'ont conçu et ont mené à bien sa première rédaction. W. Stammler avait caressé le projet de rendre compte de l'important acquis dû à l'essor incontestable qu'avait connu la germa- nistique, sur le plan scientifique et pédagogique, dans l'Université allemande de la République de Weimar, à l'époque où des revues nouvelles comme, par exemple, la « Dtsch. Vierteljahrsschr. f. Literaturwiss. u. Geistesgesch. » firent leur apparition. Mais Stammler avait surtout le point de vue du germaniste et ce panorama de la littérature médiévale allemande eût été fort incomplet si l'on s'en était tenu à la littérature vernaculaire. Des œuvres incontestablement allemandes par leur esprit et leur inspiration, quoique d'expression latine, auraient couru le risque d'être éliminées ou insuffisamment traitées. K. Langosch prévint ce danger et le VL semble avoir, à partir d'une certaine époque, voulu accueillir un plus grand nombre d'articles relatifs à la littérature latine médiévale. Ce fut là, en outre, la raison qui encouragea la publication d'un cinquième volume, paru en 1955 et remédiant aux omissions des quatre précédents. Ainsi Adam de Brème, qui dans le t. I de 1931 faisait simplement l'objet d'un renvoi au Éeallexikon der germanischen Altertumskunde de Hoops (I, 35), eut droit, dans le t. V, à un article documenté de M. L. Bulst (col. 2 à 6). Néanmoins, l'obligation de se reporter au t. V dans l'espoir d'y trouver les indications qui ne figuraient pas dans les t. I à IV rendait l'ouvrage quelque peu incommode... et décevant dans les cas où le chercheur voulait être renseigné sur des œuvres mineures et constatait qu'elles avaient été définitivement oubliées. Telle était l'expérience du praticien : le VL était tenu pour indispensable, mais il ne pouvait être déclaré parfait.

Ces inconvénients ont, semble-t-il, disparu de la nouvelle édition. A en juger d'après les deux premiers échantillons qui nous sont fournis, les auteurs ou œuvres anonymes traités dans le volume supplémentaire de l'ancienne édition sont désormais intégrés, à la place qui leur revient selon l'ordre

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw