Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La versió catalana de l’«Ètica» de Spinoza. Les raons d’una traducció

    1. [1] Universitat de Girona

      Universitat de Girona

      Gerona, España

  • Localización: Enrahonar: an international journal of theoretical and practical reason, ISSN-e 2014-881X, ISSN 0211-402X, Nº 57, 2016 (Ejemplar dedicado a: Husserl avui), págs. 153-167
  • Idioma: catalán
  • Títulos paralelos:
    • La versión catalana de la «Ética» de Spinoza. Las razones de una traducción
    • The Catalan version of Spinoza’s “Ethics”: The reasoning behind a translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo del artículo es explicitar las razones de algunas de las decisiones adoptadas por su autor a la hora de traducir al catalán la Ética de Spinoza (Olesti, 2013), particularmente aquellas que no son evidentes de entrada y que son susceptibles de generar polémica. Indirectamente, permite identificar algunas de las cuestiones relevantes del spinozismo.

    • català

      L’objectiu de l’article és explicitar les raons d’algunes de les decisions adoptades pel seu autor a l’hora de traduir al català l’Ètica de Spinoza (Olesti, 2013), particularment aquelles que no són evidents d’entrada i que esdevenen susceptibles de generar polèmica. Indirectament, permet identificar algunes de les qüestions rellevants de l’spinozisme.

    • English

      The aim of this article is to spell out the thinking behind some options the author took when translating Spinoza’s Ethics into Catalan (Olesti, 2013), particularly those that might not be immediately obvious and thus controversial. Indirectly, these questions also permit identifying some relevant issues for the study of Spinoza.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno