Couverture fascicule

P. M. Bouyges, S. J., Notes sur les philosophes arabes connus des Latins au Moyen Âge (Mélanges de l'Université Saint-Joseph, Beyrouth, Syrie, p. 43-94 du tome IX). ln-4°, Imprimerie catholique, Beyrouth, 1924

[compte-rendu]

doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 222

27. P. M. BOUYGES, S. J., Notes sur les philosophes arabes connus des Latins au Moyen-Age (Mélanges de l'Université Saint-Joseph, Beyrouth, Syrie, p. 43-94 du tome IX). ln-4°, Imprimerie catholique, Beyrouth, 1924.

En dépit de son titre, cet article contient nombre de choses qui intéressent les études grecques. La première note, suite d'un inventaire des u>ss. arabes d'Averroès, apporte à une note antérieure, que nous n'avons pas reçue, plusieurs additions ou corrections dont plusieurs intéressent les commentaires d'Averroès sur des livres d'Aristote : les Météorologiques, le De generalione et corruptione, le De sensu et de sen- sili, la Physique et le traité apocryphe De Plantis, dont il est question dans la dernière note. De ce traité, il existait au Moyen-Age une traduction latine d'Alfred deSereshel, ouAlfred l'Anglais, traduction faite sur l'arabe et qui a été utilisée par Albert le Grand, par Vincent de Beau vais pour son Speculum naturale, par Pierre d'Auvergne etc., mentionnée par Roger Bacon. A l'époque de la Renaissance, elle fut supplantée par une autre traduction latine, soi-disant faite d'après l'original