This paper analyzes the editorial fortune of the medical translations attributed to Arnau de Vilanova in the Early Modern Times (1476-1608), both authentic –Galen’s De rigore et tremore et iectigatione et spasmo, Avicenna’s De viribus cordis– and those today considered apocryphal –Hippocrates’s De lege, Costa ben Luca’s De physicis ligaturis. The editions of each translation, usually printed in large medical compilations, not only are reviewed, but also are intended to be placed in the context of the intellectual currents of contemporary medicine.
Aquest treball analitza la fortuna editorial de les traduccions mèdiques atribuïdes a Arnau de Vilanova durant l’edat moderna (1476-1608), tant les autèntiques – De rigore et tremore et iectigatione et spasmo de Galè, De viribus cordis d’Avicenna – com les que actualment es consideren apòcrifes –De lege d’Hipòcrates, De physicis ligaturis de Costa ben Luca. No solament s’hi revisen les diverses edicions de cadascuna d’elles, gairebé sempre dins de grans recopilacions mèdiques, sinó que es pretenen situar dins el context dels corrents intel·lectuals de la medicina coetània.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados