Centro Virtual Cervantes
Lengua
Biblioteca fraseológica > Monografías > N.º 2 > Índice > G. A. Mura (1 de 5)
Biblioteca fraseológica

TIC y fraseología contrastiva: el caso de los esquemas fraseológicos (1 de 5)

Giovanna Angela Mura
Universidad Complutense de Madrid
angela_mura@yahoo.it

Resumen:
El presente texto aborda las repercusiones de los recursos TIC en los estudios de fraseología. En concreto, se reflexiona acerca de las aportaciones y limitaciones del empleo de corpus electrónicos como fuentes de referencia para un estudio contrastivo español/italiano de una categoría específica de unidades fraseológicas (UF), denominadas esquemas fraseológicos. Asimismo, se propone una metodología de análisis que prevé la creación de una base de datos mediante el programa Microsoft Access 2007, con el objeto de almacenar y procesar los datos extraídos de los corpus de referencia. Estas propuestas metodológicas ponen en evidencia dos aspectos que se revelan fundamentales en los estudios del fenómeno fraseológico: por un lado, ponen de manifiesto la utilidad de las TIC para la identificación y el análisis de las UF objeto de estudio y, por otro, muestran la relevancia de poder contar con sólidas fuentes a partir de las cuales llevar a cabo dicho análisis.
Palabras clave:
Fraseología. TIC. Español.
Titre :
« L’informatique et la phraséologie contrastive: le cas des schémas phraséologiques ».
Résumé :
Ce texte aborde les répercussions des ressources informatiques dans les études phraséologiques. En termes concrets, il traite les avantages et les limitations de l’usage des corpus électroniques en tant que ressources de référence pour une étude contrastive en Espagnol et en Italien avec une catégorie d’unités phraséologiques (UF), nommées schémas phraséologiques. Une méthodologie d’analyse de ces UF prévoyant la création d’une base de données qui a pour but de collectionner et de traiter les données extraites des corpus de référence est également proposée. Ces suggestions méthodologiques mettent en évidence deux aspects qui s'avèrent fondamentaux dans l'étude du phénomène phraséologique: d'une part, elles mettent en évidence l'utilité des TIC pour l'identification et l’analyse des UF objet de cette étude, d’autre part, elles démontrent l'intérêt qu’il y a à pouvoir compter sur des sources fiables pour mener à terme cette analyse.
Mots-clés :
Phraséologie. TICE. Espagnol.
Title:
«ICT and contrastive phraseology: a case study of phraseological schemes».
Abstract:
This text addresses the repercussions of the use of IT resources in phraseological studies. In more concrete terms, this article reflects upon the benefits and limitations of the use of electronic corpuses when used as reference sources for a contrastive study of Spanish and Italian phraseological schemes, a specific category of phraseological units (UF). Thus, a methodology is proposed for analysis of oral UF which forecasts the creation of a database with the aim of storing and processing the data extracted from the reference corpus. These methodological proposals show two fundamental aspects of studies in phraseology: on the one hand these proposals reveal the usefulness of IT resources with regards to the identification and subsequent processing of the UF which are the subject of this investigation, and, on the other hand, they show how important it is to have access to real sources, which can be used to carry out the processing required.
Keywords:
Phraseology. ICT. Spanish.

Introducción

En este artículo nos proponemos dos objetivos fundamentales: en primer lugar, tratamos de definir cuál es nuestro objeto de estudio, es decir, los esquemas fraseológicos, con el fin de conferir mayor relevancia a esta categoría lingüística que, como observaremos, ocupa una zona periférica de la fraseología. En segundo lugar, proponemos un método de investigación y análisis de estas UF, que se basa en la explotación informática de una serie de corpus —tanto en español como en italiano— y de una base de datos creada ad hoc mediante el programa Microsoft Access 2007 para el estudio —formal y funcional— de los esquemas fraseológicos recopilados.

1. ¿Qué son los esquemas fraseológicos?

Al tratarse de una esfera de la fraseología que carece de una descripción sistemática, debido a la escasez de investigaciones sobre esta categoría fraseológica, en primer lugar intentamos delimitar esta clase heterogénea de unidades frente a otras UF. Para ello, proponemos una definición de lo que designamos con la etiqueta esquema fraseológico, que nos permitirá concretar sus rasgos —tanto formales como funcionales—, a partir de las propuestas de Zamora Muñoz (2003) y García-Page (2008):

Formalmente, los esquemas fraseológicos se componen de un módulo sintáctico fijado en el que se insertan uno o más constituyentes libres cuyo paradigma antes de integrarse en el discurso no es cerrado ni inventariable. A nivel funcional, representan actos lingüísticos cuyo significado sólo se activa en el ámbito de la interacción comunicativa en la que aparecen (Mura, 2008: 18).

De la definición propuesta podemos extraer los rasgos definitorios que caracterizan la estructura formal y el valor pragmático de estas UF. En el plano estructural, los esquemas fraseológicos son estructuras incompletas, abiertas, que contienen un elemento lexicalizado y un elemento procedente de la sintaxis libre, que no se puede predecir de ninguna manera antes de insertarse en el contexto de uso1. Se trata, pues, de construcciones esquemáticas, donde lo que forja el carácter fraseológico es el molde sintáctico, no un elemento léxico que resalte sobre los demás. Estos rasgos de naturaleza formal se reflejan en el comportamiento de los esquemas fraseológicos en el discurso, pues al constituir construcciones sintácticas que se actualizan en el intercambio comunicativo, debido a la presencia de casillas vacías en su configuración interna, poseen un marcado valor pragmático, ya que, como apunta Zamora Muñoz (2003), cobran significado solo en el momento de su empleo.

Así pues, al tratarse de secuencias que contienen una parte lexicalizada y una parte variable que el locutor puede completar libremente, podemos hablar de una doble naturaleza de estas estructuras, que se colocan entre el discurso repetido y la sintaxis libre, en la zona periférica2 de la fraseología. A medida de que se van alejando del centro, las UF se desvinculan de los rasgos propios de las unidades prototípicas, como, por ejemplo, la fijación y la idiomaticidad —que en los esquemas fraseológicos se reflejan en un grado muy bajo— y la presencia, en su estructuración interna, de elementos léxicos diacríticos o anomalías estructurales, lo cual dificulta enormemente la captación inmediata de estas UF en un corpus, como veremos a lo largo de estas páginas.

  • (1) De ahí la etiqueta de «no inventariable». volver
  • (2) Adoptamos la distinción propuesta por Zamora Muñoz (2007) que, a partir de los conceptos de centro y periferia de la Escuela de Praga, distingue dos grandes bloques dentro del universo fraseológico: uno central, constituido por las «locuciones», y uno periférico, ocupado por las unidades fraseológicas pragmáticas, entre las que incluye cuatro subcategorías, a saber: «locuciones idiomático-pragmáticas»; «enunciados idiomáticos pragmáticos» y «enunciados pragmáticos»; «frases implico-situacionales»; «esquemas sintácticos fraseológicos pragmáticos». volver
Flecha hacia la izquierda (anterior) Flecha hacia arriba (subir) Flecha hacia la derecha (siguiente)
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes,  . Reservados todos los derechos. cvc@cervantes.es