Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El apóstol de los negros: Pedro Claver y sus intérpretes

Antonio Bueno

  • español

    El Proceso de beatificación y canonización de san Pedro Claver, redactado en el año de 1696, y que nos llega traducido del latín y del italiano por el jesuita Tulio Aristizábal, del convento de Cartagena de Indias, y por Anna María Splendiani respectivamente, es una magnífica obra para conocer de primera mano los testimonios que los personajes cercanos, y en especial los intérpretes a su servicio, dieron sobre el “esclavo de los negros”. Esta obra representa en sí misma la fuente más autorizada para conocer el modo en el que el santo realizaba la selección de estos mediadores lingüísticos, las competencias y funciones que les asignó, los problemas de comunicación que encontraron en el auxilio de los esclavos negros y el modo en el que los superaron. Este asunto, de gran interés para el desarrollo de la historia de los “lingua” del Nuevo Mundo, es el tema de nuestra contribución.

  • português

    O processo de beatificação e canonização de São Pedro Claver, datado do ano de 1696, e que nos chega traduzido do latim e do italiano respectivamente pelo jesuíta Tulio Aristizábal, do convento de Cartagena de Indias, e por Anna Maria Splendiani, é uma magnífica obra para conhecer em primeira mão os testemunhos que pessoas próximas a ele e, em especial, os intérpretes a seu serviço deram sobre o “escravo dos negros”. Esta obra representa a fonte mais fidedigna para se conhecer a maneira como o santo realizava a seleção destes mediadores linguísticos, as competências e funções que lhes atribuía, os problemas de comunicação que encontravam ao ajudar os escravos negros e o modo como os superavam. Este assunto, de grande importância para o desenvolvimento da história da ‘língua” do Novo Mundo, é o tema de nossa contribuição.

  • English

    The Process of Beatification and Canonization of St. Pedro Claver, written in 1696 and translated from Latin by Tulio Aristizabal -Jesuit in the convent of Cartagena de Indias-, and from Italian by Anna Maria Splendiani, is a magnificent work to learn first-hand testimonies from characters next to him and particularly, from the interpreters at his service. These translations represent the most authoritative sources in order to know the way in which this saint selected his linguistic mediators, their responsibilities and functions, the communication problems they found when helping and supporting black slaves and how they overcame these problems. This matter, which is vital for the history of the “lingua” in the new world, is the main focus of our paper.

  • français

    Le processus de béatification et de canonisation de San Pedro Claver, rédigé en 1696, dont nous avons la traduction vers le latin, par le jésuite Tulio Aristizabal du couvent de Cartagena de Indias, et vers l’italien par Anna Maria Splendiani respectivement, c’est un travail magnifique qui permet d’obtenir des témoignages directs des personnes proches de lui, en particulier, de ses interprètes. Ce travail est en soi la source autorisée la plus importante pour connaître la façon dont le « esclave des noires » a effectué la sélection de ces médiateurs linguistiques, les compétences et fonctions assignées, les problèmes de communication trouvés dans l’aide aux esclaves noirs et la façon dans laquelle ils ont surmontés ces problèmes. Voici un travail de grand intérêt pour le développement de l’histoire des « lingua » du Nouveau Monde, c’est le sujet de notre contribution.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus