This paper looks at the roIe that lexical collocations have in bilingual lexicography and shows how this concept has been applied to a newly developed English-German dictionary. We will show that collocations - because they are vitally important units for learners to learn - must be given in their full form and be fully translated in general bilingual dictionaries. This breaks with traditional lexicographic practice in which very often only collocates are given and the collocation is thus only partially translated. We will also look at specific characteristica of particular parts of speech as well as the most appropriate use of collocates for meaning discrimination.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados