Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Robert Southey's Chronicle of the Cid: Spain as a Textual Archive and an Intervention Zone

  • Autores: Diego Saglia
  • Localización: Cuadernos de Ilustración y Romanticismo: Revista del Grupo de Estudios del siglo XVIII, ISSN 2173-0687, Nº 18, 2012 (Ejemplar dedicado a: La Península para uso de ingleses: libros británicos de materia española, 1800-1850), págs. 39-53
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Lejos de ser una mera narración amena de tema medievalizante, The Chronicle of the Cid de Robert Southey (1808) fue la primera traducción al inglés de una obra fundamental de la venerada tradición épica europea y un complejo trabajo de erudición.

      A través de una exploración atenta de esta obra maestra frecuentemente ignorada, el artículo se propone analizar su variada estructura de máquina textual orientada a una operación de construcción cultural. En él, por lo tanto, se ofrece un estudio detallado de los orígenes y de la composición de la Chronicle, de sus mecanismos traductivos y de su contribución al proceso de «traducción cultural» de España y de su civilización propio de la literatura británica del siglo xix. En esta perspectiva, la Chronicle of the Cid emerge como un instrumento de intervención en la cultura española (e ibérica más en general), en el discurso y en la práctica de la investigación erudita en la edad romántica, así como en el debate en torno a la Guerra de la Independencia. Entretejiendo diferentes niveles textuales, Southey compone una visión polifacética de España que se traduce en una visión de Europa y Occidente y, es más, del desarrollo histórico de la civilización en general.

      El impacto de la Chronicle y de su construcción cultural sobre los poetas, historiadores e intelectuales de las generaciones sucesivas confirma la relevancia perdurable de su traducción de España para el imaginario de Gran Bretaña y de las demás culturas de habla inglesa a lo largo del siglo xix.

    • English

      Far from being a mere medievalizing work meant to provide light entertainment, Robert Southey's Chronicle of the Cid (1808) was the first translation of a fundamental component of Europe's revered epic heritage and a complex work of scholarship. Through a careful exploration of this often overlooked masterpiece, this essay demonstrates how the author organized it as a multilayered textual machine aimed at an intricate operation of cultural construction. To this end, the essay offers a detailed examination of the origins and compositional development of the Chronicle, an analysis of its translational mechanisms and an assessment of its contribution to a wide-ranging process of «cultural translation» of Spain and its civilization into nineteenth-century British culture. In this perspective, the Chronicle becomes visible as an instrument of intervention into Spain and Iberian culture, into Romantic-period scholarly discourse and practice, as well as into the ideological debate on the Peninsular War. Through his composite text, Southey pieced together a multifaceted vision of Spain that translated into a cosmic vision of Europe and the West, as well as of world history and civilization. Finally, the impact of this work on later poets, historians and intellectuals testifies to the long-lasting relevance of its narrative of Spain for the imagination of nineteenth-century Britain and the rest of the English-speaking world


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno