Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Féminisation des noms de métier, grade, titre et fonction à l'ére de la mondialisation: néologismes terminologiques et implications sociolinguistiques

  • Autores: Mercedes Eurrutia Cavero
  • Localización: Synergies Espagne, ISSN 1961-9359, Nº. 5, 2012 (Ejemplar dedicado a: Terminologie et francophonie: traitements des langues générales et de spécialité), págs. 29-46
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El campo de investigación analizado atañe a las redes semánticas y morfosintácticas subyacentes a la terminología referida a los nombres de profesiones, grado, título y función en dos sistemas lingüísticos en contraste : el francés y el español. Una breve evocación histórica sobre la función de la mujer en la sociedad nos permitirá realizar un balance de la situación actual (política lingüística, posicionamiento de las instituciones académicas y culturales�). Posteriormente, abordaremos dicha cuestión desde dos puntos de vista diferentes aunque complementarios: -la feminización de la terminología y/o la creación de neologismos ; -las marcas lingüísticas explícitas del femenino en la redacción de textos tomando como referente los textos reglamentarios franceses (redactados según el modelo canadiense) ya que constituyen un precedente, en la aplicación de los procedimientos de feminización, de los textos españoles equivalentes.

    • français

      Le champ d�investigation exploré porte sur les réseaux sémantiques et morphosyntaxiques tissés au sein de la terminologie qui renvoie aux noms de métiers, grade, titre et fonction au féminin dans deux systèmes linguistiques mis en contraste : le français et l�espagnol. Une brève évocation historique sur le rôle de la femme dans la société permet tout d�abord de dresser un bilan de la situation actuelle (politique linguistique, positionnement des institutions académiques et culturelles�). Dans une seconde étape, cette question est envisagée sous deux points de vue différents mais complémentaires : d�une part, la féminisation de la terminologie et/ou la création de néologismes ; d�autre part, les marques linguistiques explicites du féminin dans la rédaction de textes prenant comme référence les textes réglementaires français (rédigés à l�image des textes canadiens) plus avancés dans la mise en place des procédés de féminisation que les textes espagnols équivalents.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno