Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Una nueva interpretación de El casamiento de Witold Gombrowicz a la luz de la traducción de la obra al castellano realizada por el propio autor

Bozena Anna Zaboklicka Zakwaska

  • español

    Gombrowicz es autor de las versiones españolas de dos de sus obras maestras escritas originalmente en polaco: Ferdydurke y Slub (El casamiento). La comparación de su versión en castellano de El casamiento con el original polaco lleva a descubrir importantes diferencias en la estructura del texto, lo que sugiere la posibilidad de interpretar este drama de la forma como un �drama exterior� en contra de la opinión predominante entre los investigadores polacos, que se inclinan mayoritariamente a definirlo como un �drama interior�.

  • English

    Gombrowicz is the author of the Spanish versions of his two masterpieces originally written in Polish: Ferdydurke and The marriage. The comparison between his Spanish version of The marriage and the Polish original let us discover important diferences in the structure of the text, differences that suggest the possibility of interpreting this drama of the form as an �exterior drama� in opposition to the generalized opinion of the Polish investigators that tend to define it as an �interior drama�.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus