Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Camafeos exóticos: traducciones del esperpento en "The high place", de Lisa St Aubin de Terán

  • Autores: Juan Ignacio Oliva Cruz
  • Localización: Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, ISSN 0212-4130, Nº 23, 2005, págs. 209-230
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Lisa St Aubin de Terán, más conocida como novelista y relatora de viajes, escribió en 1985 un libro de poemas titulado The High Place, que describe de forma patética a unos campesinos venezolanos de la hacienda El Hatico, en las alturas andinas. La autora mezcla autobiografía y ficción en una serie de retratos que adquieren tintes mágicos. Las deformidades exageradas, el tratamiento hostil del espacio y la mirada focalizadora dan la clave para traducir esta poesía de caracteres casi míticos.

    • English

      Lisa St Aubin de Teran is mostly known as a novelist and a travel writer who wrote a book of poetry, titled The High Place, in 1985. In it, the lives of some Venezuelan peasants from the Hacienda El Hatico, in the Andian cliffs, are described in a pathetic way. The author mixes up autobiography and fiction in a series of portraits that are tainted with magic. She exaggerates deformities and shows very hostile environmental living conditions. Thus, the focalizations of her gaze serve as the key to translate this poetry filled with an almost mythical quality.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno