La traducción al español del Prólogo del Dialogus libri vite (Diálogo del libro de la vida) forma parte de un trabajo de más alcance sobre el círculo intelectual del arzobispo Rodrigo Jiménez de Rada. El Prólogo posiblemente sea la sección más originalmente atribuible a la pluma de Rodrigo. En principio, el sentido del Diálogo puede ser abordado como un texto de carácter polemista ‒el Prólogo así lo muestra‒, no obstante, hay algo en este texto que permite aventurar algunas tesis de mayor complejidad.
The Spanish translation of the Prologue to the Dialogus libri vite (Dialogue on the Book of Life) is part of a broader work on the intellectual circle of Archbishop Rodrigo Jiménez de Rada. The Prologue is quite possibly the section most originally attributable to Rodrigo’s own pen. On the surface, the purpose of the Dialogue is undoubtedly polemical in nature ‒as evidenced by the Prologue. However, some elements in this text support the formulation of more complex hypotheses.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados