Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traducción y adaptación transcultural de instrumentos de evaluación en psiquiatría: aspectos metodológicos

Luis Gaite, Nicolás Ramírez, Sara Herrera, José Luis Vázquez Barquero

  • español

    La mayor parte de los instrumentos de evaluación psicopatológica de que disponemos en lengua española han sido desarrollados inicialmente en otros países, por lo que la preparación de versiones que puedan utilizarse de manera fiable en nuestro entorno cultural requiere que se siga un proceso que asegure la equivalencia conceptual con el instrumento original, pero que también garantice su aplicabilidad transcultural. La adaptación de un instrumento incluye por supuesto la traducción del mismo, su adaptación cultural e idiomática y la comprobación de las características psicométricas de fiabilidad y validez. En contra de lo que pudiera parecer, este proceso de adaptación cultural de instrumentos de evaluación no suele ser bien conocido, existiendo la falsa idea de que basta traducir un cuestionario para obtener una versión culturalmente adaptada.

    En el presente trabajo aportamos algunos criterios que se deben tener presentes al poner en marcha dicho proceso, así como recomendaciones de índole práctico sobre como llevar a cabo una adecuada traducción y adaptación de un instrumento de evaluación psiquiátrica.

  • English

    The great majority of psychopathological assessment instruments used in Spanish settings has been developed originally in other countries. Therefore, the preparation of versions that could be used with reliability and feasibility in our cultural environment requires the following of a process that assures their conceptual equivalence with the original instrument, but guarantying too their transcultural applicability. The adaptation of instruments includes translation, cultural and linguistic adaptation and the evaluation of the psychometric characteristics of the questionnaire. This process of cultural adaptation of instruments is not well know, and there is a false believe that it's sufficient to translate a questionnaire to obtain a culturally adapted version.

    This article describes theoretical aspects to bear in mind when adapting instruments, and also practical recommendations about how to carry on an adequate translation and adaptation of psychopathological evaluation instruments


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus