Antoni Cañáis, Simón de Hesdin, Nicolás de Gonesse, Juan Alfonso de Zamora y Hugo de Urriés: Lecturas e interpretaciones de un clásico (Valerio Máximo) y de sus comentaristas (Dionisio de Burgo Santo Sepulcro y Fray Lucas) (2001) Avenoza, Gemma Essays on Medieval Translation in the Iberian Peninsula
- Número de citas: 5 (0.0% autocitas)
-
insert_chart_outlined Más Indicadores
Ámbito Citas FILOLOGIAS 3 FILOLOGIA HISPANICA 2 LINGUISTICA 1 HISTORIA ANTIGUA Y MEDIEVAL 1 HISTORIA 1
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 0
Artículos citantes
| Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
|---|---|---|---|
| Reflexions sobre la visibilitat de la formació dels traductors medievals Pág. 127-148 | 2024 | Transmissió del saber a través de la traducció durant l'edat mitjana |
Martínez Romero, Tomàs
|
| Introducción y tratamiento de "at(h)leta" en español Núm. 18 Pág. 35-67 ARTICULO | 2023 | Revista de Historia de la Lengua Española |
Carmona Centeno, David
|
| La traducción castellana de Valerio Máximo y la Sátira de don Pedro de Portugal. Prolegómenos filológicos en honor a Gemma Avenoza Núm. 12 Pág. 25-74 ARTICULO | 2021 | Ítaca |
Abeledo, Manuel
|
| Aspectos lingüísticos de la obra poética de Hugo de Urriés Núm. 1 Pág. 79-104 ARTICULO | 2012 | Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos |
De Beni, Matteo
|
| A late medieval knight reflecting on his public life Núm. 6 Pág. 277-298 ARTICULO | 2012 | Imago temporis. Medium Aevum |
Conde Solares, Carlos
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 30-Nov-2025
Ver en Dialnet