págs. 531-551
págs. 552-572
págs. 573-601
À la recherche des germes de la modernité chinoise: Traduction scientifique à la fin de la dynastie Ming et au début de la dynastie Qing
págs. 602-622
Stylistics and the cultural context in literary translation: Njegoš’s The Mountain Wreath in the German translation
págs. 623-634
Traduction économique français-espagnol et espagnol-français: enquête sur les textes et les domaines traduits
págs. 635-660
págs. 661-675
págs. 676-681
Translators, interpreters, and cultural negotiators
Es reseña de:
Translators, interpreters, and cultural negotiators
Federico M Federici, Dario Tessicini
2014
págs. 682-685
Specialized Translation: Shedding the ‘Non-Literary’ Tag
Es reseña de:
Specialised Translation: Shedding the ‘Non-Literary’ Tag
M. Rogers
Springer, 2015
págs. 686-687
Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application
Es reseña de:
Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application
María Teresa Sánchez Nieto
Berlin : Frank & Timme, 2015
págs. 688-692
Es reseña de:
Translation as Metaphor
Rainer Guldin
London, New York : Routledge, 2015
págs. 693-698
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados